Q: But when you're just a common or garden Smith or Jones or Brown,
at business up in town, you've got to settle down.
You save up all the money you can till summer comes around
Then away you go to a spot you know where the cockleshells are found とはどういう意味ですか?
A: 'Common or garden' is a phrase to mean something that is very average and normal

'Smith', 'Jones' and 'Brown' are the most common surnames in the UK.

'settle down' usually means having a good job, family and house

'til' is an abbreviation of 'until'

'cockleshells' are rarely sold in town, they are usually sold by the beach.

In summary, the song says that if you are an average person with an average job you should marry and have children. Then save money for a holiday by the sea every summer.
Q: the botanical gardens were a wonder to behold とはどういう意味ですか?
A: = the garden was an amazing experience
Q: award-winning gardens with an orchard, maze and beautiful ORANGERY とはどういう意味ですか?
A: ok, i think this is maybe a pun/joke. there is a word "greenery" for plants that would be natural in a phrase like this. is there a reason why it would be orange? is it autumn?
Q: In her garden,everything was accent とはどういう意味ですか?
A: I did a bit of research and found the original paragraph from A garden that welcomes strangers by Allan Lacy. "In her garden everything was accent, everything was tall and the evidence was plain that she loved three kinds of plant and three only: roses, clematis and lilies, intermingled promiscuously to pleasant effect but no apparent design".

It is an old fashioned usage of the word "accent". It is a synonym of "emphasis". In her garden everything is shown off, everything is "Wahou! Look at this" and well taken care of


Q: garden variety (of) を使った例文を教えて下さい。
A: It just means common, nothing special.
He is a garden variety student.
It was a garden variety concert.
Q: garden を使った例文を教えて下さい。
A: 'My garden is quite big.'
'Do you have a garden?'
'Does the house have a garden?'
'I want to get some flowers for my garden.'
'Let's sit in the garden.'
Q: garden を使った例文を教えて下さい。
A: My neighbors have a garden in front of their house. My mom likes to tend the garden on Sunday.


Q: You worked in the garden と You have been working in the garden はどう違いますか?
A: You worked in the garden = Past Tense verb
You have been working in the garden = Present Perfect Tense, the action (working) began in the past and continues to the present (or has recently finished).
Q: garden と park はどう違いますか?
A: A garden usually only has plants in it. You wouldn't expect to be able to play games like soccer, football, baseball there or see playground equipment for children there either like you would at a park.
Q: garden と meadow はどう違いますか?
A: Garden = giardino
Meadow = prato

I grow flowers in my garden.

I saw a deer in the meadow.

Q: garden と yard はどう違いますか?
A: a garden is an area where you grow plants, flowers, or vegetables.

a yard is the ground around your house.
Q: Their garden is separate from ours. と Their garden is separated from ours. はどう違いますか?
A: Separate means to move part while separated mean to divide.
Their garden is separate (apart) from ours.

Their garden is separated (divided) from ours.


Q: I dashed into the garden.
I rushed into the garden.
what's the difference? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: well, they're both high energy. It's just that rushed specifically means to be in a hurry to do something, while dashed is the act of running quickly. It might just be subjective which one is higher energy.
"She rushed across the street."
"She rushed to finish her homework."
"She dashed across the street."
"She dashed towards them."
Q: all that I need is a great garden and everything going well は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Necesitas el paraíso y la perfección!🤗

Q: how do you say garden in japanese? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 庭園
Q: garden は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Can we meet in neutral garden and then decide? Because you don't know me and don't see me before は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A better way to say it would be:

"Can we meet in a neutral garden and then decide? Because you don't know me and haven't ever seen me before."


Q: I'd point out the beautiful Japanese gardens as the best thing about my hometown. There are two reasons for this.
First of all, for children it's really good experience to touch the Japanese arts from their young age. My parents also took me there many times and I was impressed a lot.
Secondly, even when I get into a trouble and feel stress, visiting there can make me feel easy.
All in all, the Japanese garden is the best thing of my hometown. この表現は自然ですか?
A: You could replace "touch" in the second sentence with "experience". In the third sentence you could replace "impressed a lot" with "very impressed".
Q: I don't like to work on the garden. I love painting. この表現は自然ですか?
A: In the garden. Not on the garden.
Q: looking the garden この表現は自然ですか?
A: en inglés, siempre decimos toda la frase. no es como español.
Q: How do you feel this garden? この表現は自然ですか?
A: what do you think about this garden?
Q: Such a large garden is an oasis in the hustle and the bustle of Harajyuku area. この表現は自然ですか?
A: "Such a large garden is an oasis in the hustle and bustle of the Harajyuku area."

The phrase is, "hustle and bustle". Remove that "the".

Add a "the" before "the area".