Q: He is a glass half empty kind of guy. とはどういう意味ですか?
A: @Ri-na He is a pessimist.

"Glass half empty" means pessimist.
"Glass half full" means optimist. 😊
Q: I see the glass half-full in life always. とはどういう意味ですか?
A: It means you look at the positive things, you are an optimist.
Q: I am in a glass case of emotion! とはどういう意味ですか?
A: It's a metaphor. It's saying that the glass could break at anytime letting out all of the emotions.
Q: glass half full とはどういう意味ですか?
A: A common piece of folk wisdom centers around a glass that is filled halfway with water, so:
- Optimists (people who think positively) see the glass as "half full"
- Pessimists (people who think negatively) see the glass as "half empty"

So the optimist is happy because they are thinking about the water they have, while the pessimist is sad because they are thinking about the water they are missing.
Q: 3⁄8" from the top of the glass とはどういう意味ですか?
A: @monica8: Correct. Feet is ' and inches is "


Q: Hello
Before...., glass bottles are washed
A. recycling
B. Recycled
C. It recycles
D. being recycled
Help, please を使った例文を教えて下さい。
A: Both A and D sound natural to me, but i think D would be more grammatically correct since the "tense" in the sentence is consistent
Q: the glass half full を使った例文を教えて下さい。
A:glass half full” is a metaphor for optimism, and the opposite (pessimism) is “glass half empty”.

I admire his outlook, he always thinks the glass is half full.

He’s a glass half full kind of person.
Q: glass-half-full / the glass is half full を使った例文を教えて下さい。
A: thank you so much!!!!!!!!
Q: glass tinting を使った例文を教えて下さい。
A: I just tinted my cars windows..?


Q: I'd like a glass of red wine. と I'll have a glass of red wine. はどう違いますか?
A: the first one your asking, the second one your telling.

but the second one is not necessarily impolite. infact both are used regularly at restaurants.
Q: glass broke と glass shattered はどう違いますか?
A: Glass shattered means it is broken into little pieces while glass broken can just be a little crack. Shattered is stronger word for broken. Ex: I shattered my glass window. (Which means it would be in a lot of pieces) I broke my glass window.
Q: glass と cup はどう違いますか?
A: A glass is made of glass.
And a cup is usually made of plastic or some other material.
Q: glassglasses と cup はどう違いますか?
A: Glasses are either the plural of glass or they are what you wear on your face in order to see. A glass or cup can hold liquid. A glass is made of glass and a cup can be made of paper or plastic or something else
Q: a glass と a tumbler はどう違いますか?
A: The term tumbler is not commonly used, although it's sometimes used to refer to a glass for certain types of alcohol like whiskey. Based on the dictionary definition, it can refer to any drinking glass that has no handles and no stem, but normally you would just say "glass" or "drinking glass".

Originally it referred to a special type of glass with a convex base. These glasses were designed so that you could not rest the glass on a table (it would spill if you did). This would ensure people would finish their drink completely and it also made people drink more quickly.


Q: If your glass is empty, fill it up. 은 옳은 문장인가요? (술을 다마셨으면 잔을 채워 넣어라는 뜻으로 사용하고 싶어요) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 그 문장은 옳아요. 여러 사람들에게 말하는 것 같아요. 그렇게 의도하셨어요? "If you've (you have) finished your glass, fill it back up." 똑같은 뜻을 해요. 이 두 문장이 말할 때에 빈 잔이 있는 사람들에게만 해당되어 들려요. "If you're about to finish your glass, fill it back up." 술을 거의 다 마신 사람한테도 해당돼요.
'If you finish your glass, fill it back up.'은 미래에 어떡하지 하는 말이어서 술자리 시작에 적당해요.
Q: glass of bubbly は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Vova_T you can say: A glass of bubbly water or a glass of carbonated water, a glass of spritzer water when talking about soda water.
Q: グラスワインをいただけますか?
(it means I would like to have a glass of wine at a restaurant. ) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Can I get a glass of wine?
A glass of wine, please.
Q: glass se pane peyo は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Drink from the glass
Q: のぞき穴(あな)
Or のぞき窓(まど). A small glass hole at the door to peek out outside. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Aww thank you. It really makes sense.:)


Q: it's right ? (or) it is right?

take you do an glass water for me?
can you do take an glass water for me?

A: It replaces take. Take doesn't make sense. "Bring" is also good. "Get" is more informal.
Q: 1 glass of waterr please この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: The glass making experience will be carried out one by one. この表現は自然ですか?
A: Oops, I misunderstood.

I think you want "person by person"
Q: You can say "the glass is half-full" and "half-empty". Then how's about "quarter-full" and "quarter-empty"? "One-fifth-full" and "two-third-empty"? If they are OK, how much water each of the glasses have?
A: A quarter full = 25%
A quarter empty = 75%
One fifth full = 20%
Two thirds empty = 33.33%
Q: the glass which has just fallen it was mine, but now it's broken:(. この表現は自然ですか?
A: @lcarlosmoralesl: has just is too formal and forced