Grinの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Grin」を含む文の意味

Q: grin down at me とはどういう意味ですか?
A: Ого! Вы нашли непристойную фразу!😳😅
Во-первых, верно будет «grind down ON me“ а не «at me“
В основном, если парень или девушка вам это говорит, значит что он/она хочет чтобы Вы трахнули его/ее. Но мы обычно не используем эту фразу в реальной жизни. Обычно только в порно
Q: sloppy grin とはどういう意味ですか?
A: Usually “sloppy grin” means when someone smiles in a very sneaky, mischievous, and smug way.
Q: He grinned at her ruefully. とはどういう意味ですか?
A: If someone is rueful, they feel or express regret or sorrow in a quiet and gentle way.
Q: grin とはどういう意味ですか?
A: Smile with your teeth showing
Q: grinning とはどういう意味ですか?
A: Es lo mismo que sonreír (smiling) pero el “grin” muestra mas diente por así decirlo.

「Grin」の使い方・例文

Q: grin を使った例文を教えて下さい。
A: The grin across the little boy's face was too cute to be mad at.
A grin slowly appeared on the man's face, as he was looking at his phone.
The girl was grinning while she looked at her best friend.
Q: grin を使った例文を教えて下さい。
A: “Wipe that grin off your face.” This is said to someone who smiles after they have done something annoying to you or proved you wrong.

“He grinned at me”

“She had a big grin on her face.”
Q: grin を使った例文を教えて下さい。
A: He had a big grin.
Q: we grin を使った例文を教えて下さい。
A: I've heard "we grin to bear it."
"we grin at eachother." but I personally don't hear a lot of sentences with we and grin together.

maybe someone else would know more.

「Grin」の類語とその違い

Q: grin と beam と smile と smirk はどう違いますか?
A: A grin is just a big smile, but can also sometimes be used for fake ones as well. "Grin and bear it" is a common phrase meaning to fake a smile and deal with whatever sad is going on.

Beam is similar in that it's a big smile too, but it's pretty much always used for a happy one.

Smile on its own refers to all of them, just any sort of happy facial expression where the corners of your mouth are turned up.

Smirk is used when it's very conceited or condescending most of the time. Smug and rude, like the smile a bully might have as he taunts his victim. Or maybe you're lying and people are believing you, you have a smirk on your face about how good you are at fooling them.

But I will say in general, grin/beam/smile tend to be used interchangeably. Smirk however is almost always a negative term.
Q: grin と smile はどう違いますか?
A: Grin and smile are different facial expressions. I suggest you search images of both up to see what it's like because it is hard to explain with words.
Q: grin と smirk と beam と smile はどう違いますか?
A: Beam and smile are very close in this context. Beam sort of implies you are smiling with all your body, You can see the smile in the person's eyes, face and body language. Think of the smile shooting out of the entire body versus just out of the mouth!
Q: grin と smirk はどう違いますか?
A: A Grin is just a really big smile a Smirk is a conceited (prideful) smile or generally just a really annoying smile meant to make someone angry
Q: grin と smile はどう違いますか?
A: Grin is when you show all your teeth while smiling, smile is when you press your lips together without showing your teeth. Grin- Kevin grinned when he saw a funny video. Smile- Sarah smiled sweetly when she passed by her teacher.

「Grin」を翻訳

Q: grin は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: —does it sound natural?, Her grin is so beautiful—- は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: using word smile instead of grin would be more natural.

「Grin」についての他の質問

Q: grin from ear to ear この表現は自然ですか?
A: - yes it’s when you have a very big smile
Q: "grin"の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: he grins with might and main to not look sorrowful. この表現は自然ですか?
A: Devote to do : 有了念头去做。

Devote to doing:有了念头去做,加上正在做某某事。

He looked forward to see you.
他期待,有一天,见到你。
(说说罢了,有可能见面,也有可能不见面。)

He looked forward to seeing you.
他期待,有一天,会见到你。(一定你和他会见面。)
Q: Yeah, that cute grin on his face surely reminds me of his. :)
確かに、ニコッとした可愛い笑い顔が彼に似てるね。

My friend met a guy in a town who really looked like a cerebrity she admired. She sent me his photo.
この表現は自然ですか?
A: "Celebrity"
My friend sent me a photo about a guy she met in a town who really looked like the celebrity she admired.
Q: What does "is the biggest grin this side of Jack Nicholson's Joker" mean?

It doesn't take much to make Whoopy Goldberg smile. And her smile, as anyone who's seen "Ghost" and "Sister Act" knows, is the biggest grin this side of Jack Nicholson's Joker, and a lot more attractive.
A: It's definitely an older expression. Oftentimes people from the southern parts of the states are use these phrases in movies and stuff, but I'm not sure how accurate that is in real life.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

grin

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問