Q: homestay とはどういう意味ですか?
A: It means staying with a local family in their own home while you’re on holidays.
Q: (about homestay) Fully catered 、Semi catered とはどういう意味ですか?
A: My guess, though I don’t know, is that fully catered means that all your meals will be covered by your home stay. You won’t have to make your own food or buy any meals. They are all included.
Semi catered sounds like some of your meals will be covered, but you will have to make or buy your own meals sometimes. Maybe they only give you lunch or dinner, or maybe they don’t give you meals on weekends.
Q: homestay とはどういう意味ですか?
A: Homestay is when you, literally, stay in a home usually with people you don't know. It's mainly used in study abroad circumstances:
'I'm going to study in Thailand for 6 months but instead of staying in a dorm I'm going to do a homestay. The family look really nice, and I'm sure I'll improve my Thai a lot faster!'


Q: did a homestay と stayed with a(my host) family はどう違いますか?
A: No difference.
Depends on the full sentence


Q: I live in homestay house は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You can say:
I'm living with a host family.
I'm doing a homestay.
Q: homestay family は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Evalove: do you mean host family? the family where you stay when you're doing an exchange?


Q: come along 一緒に来る。で合っていますか?

how is your homestay coming along?
この場合、come alongはどう訳せばいいのでしょうか?
A: そっちの"come along"は"一緒に来る"と違います。"how is your homestay coming along"は"ホームステイはどうですか"みたいな意味です。誰かが何かを作ってる、してる途中で、その調子はどうか知りたい時に使う言葉です。例えば、今僕の友達が自分でワンピースを作ろうとしてるので、そのワンピースがどうかな…ちゃんと作れたかな…と思ってワンビースの調子を知りたかったら、あの友達に"how is your dress coming along?"と聞くことができます。
どこへ行く場合、"come along"は"一緒に来る"と合ってます。例えば、"there's a party this friday, want to come along?"
Q: In my homestay, I broke a handle of the water server, so I apologized to my host family. この表現は自然ですか?
A: ohhhh hmmm i'm not sure what that's called haha maybe "water dispenser" would be the most accurate
Q: Can I use "I'll miss you" or "I miss you" to my homestay family? Is it too heavy to use to them..? この表現は自然ですか?
A: @dlgPdms i think that since you lived with them for a little while, it would be perfectly appropriate to say “I miss you.” If you want to make it a little more informal, you can say, “I miss you guys” or “I miss you all.” I hope you had a good time abroad. I’m sorry if it got cut short though 😩
Q: I think my homestay experience made me development この表現は自然ですか?
A: I think my homestay experience made me develop as a person.

I'm not sure if it's the message you want to convey.
Q: I did homestay in San Diego to learn English for a week. この表現は自然ですか?
A: Try this instead, "I did a homestay in San Diego for a week to learn English"