Imageの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Image」を含む文の意味

Q: “lil” and “tweener” in the image とはどういう意味ですか?
A: Lil=little/small
Tweener: a person that does not belong to any specific group, they are their own person.

I think thats what they are referring to but I dont know the context
Q: “up in my shit” in the image とはどういう意味ですか?
A: “up in my shit” means “up in my business ”. For example when someone is bothering you about your life, that would be considered as them being “up in your shit”.
Q: The image of the king was matched by his power.

Could you make this easier? とはどういう意味ですか?
A: It means the king looked as powerful as he was.
Q: the image problem とはどういう意味ですか?
A: If Bob has an image problem, it means that he did something that made people dislike him or have less respect for him. He needs to do something to repair his image so that people will see him as a good, attractive, and/or respectable person.
Q: attached image とはどういう意味ですか?
A: It will look for strings that aren't used in the code and remove them.

「Image」の使い方・例文

Q: The image thanks を使った例文を教えて下さい。
A: "are to go" is the correct answer.
Q: The image thanks を使った例文を教えて下さい。
A: The children *must* go to bed now.

You can also say, "The children *have to* go to bed now," but you can't say "has to" or "having to".
Q: The image thanks を使った例文を教えて下さい。
A: You must keep this confidential
Q: The image thanks を使った例文を教えて下さい。

「Image」の類語とその違い

Q: image of volunteer work と impression of volunteer work はどう違いますか?
A: "image of volunteer work "means it's picture you get in your mind when someone tells you about volunteer work, what you see (or imagine) in your mind.

"impression" of volunteer work could mean what you think volunteer work involves . it could also mean you feelings about it.
Q: What's your image of Chinese cultures? と What's your impression of Chinese cultures? はどう違いますか?
A: "image" wouldn't be the correct word to use in this sentence, it sounds awkward and doesn't make any sense. However, "impression" makes alot more sense and sounds natural.
Q: image と picture はどう違いますか?
A: "Picture" is a general term for a visual representation of a person, object, etc. It can be a painting, a drawing, a photograph, and so on.

"Photo" is short for photograph, and it is specifically an image or picture taken by a camera.

"Image" is essentially the same as a picture, but in a few contexts there are different uses for it. Such as:

"The actor is concerned about his image."
Which implies that he's worried about how he's going to be recognized/seen.
Q: image と picture はどう違いますか?
A: A picture is an image but not all images are pictures. Images could refer to drawings and such, a picture is only something that was captured by a camera
Q: image と photo と picture はどう違いますか?
A: They are all similar.
A photo is a photograph, always made with a camera (whether film or digital).
"I took a photo of my cat."
"She puts too many photos on Instagram"

A picture can be a photograph, or also a "motion picture" ("film" or "movie"), also sometimes informally used to describe a drawing or painting, or even an abstract representation.
"We took some pictures with our iPhones"
"We saw the new Woody Allen picture" (this is a little dated)
"The child drew a picture of a dog."
"The picture looks grim." (i.e. "The situation looks bad")

An image can be any kind of photo, drawing, painting, any kind of visual representation, or even a larger abstract concept of representation.
"He transferred the images from his camera to the computer."
"She saw her own image in the mirror."
"They believe the war in Iraq had damaged the USA's image abroad."

「Image」を翻訳

Q: Would it be natural to say: 1. At first, the image I had of you was not positive, which took a radical turn later and got better. 2. The positive image I once had of him was destroyed. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You can also use impression but you just need to re-word it, I would say

1. My first impression of you back then was not positive or my impression I use to have of you back then was not positive

2. The positive impression I once had of Korea no longer exists because of this negative experience
Q: How do you call this? (image below) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Telephone wire, telephone pole, or utility pole.
Q: image は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Screwdriver
Q: I erase the image of "Negative" and keeping of positive mind. :) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I try to erase negative thoughts and keep a positive mind."の方が自然だと思います。
Q: image は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Light switch

「Image」についての他の質問

Q: Moving images must be important form of expression in this era. この表現は自然ですか?
A: This is fine, but it needs "an" before "important".
"Moving images must be an important form of expression in this era."
(Sounds like something a time traveler would say.)
Q: "Too" has a negative image.
For example, "I ate too much." "There are too many traffic jams here."
Don't you really use "too" instead of "so" or "very"?

For example,"You're too kind." "Thank you too much."
A: I often hear Japanese making the mistake of saying things like, "Oh, I am too happy!" (嬉しすぎる~). You really do need to use "so" in this case. "Too" はダメですね。
"I am so happy" - とても嬉しい!

辞書によると「too」 = 「すぎる」なんだけど、少し違いますね。
本当は「~すぎてダメ」の意味ですね。

It's too hot! - 暑すぎて(気分悪くなる)
It's too expensive - 高すぎて買えない。

In Kyoto, I saw a sign that said, 「うますぎてごめんね」 (笑)
Q: I think it's understandable or natural that we have some images or stereotypes about people from foreign countries. The important thing is that we try to give them a chance to show who they are when we meet them. この表現は自然ですか?
A: "I think it's understandable or natural that we have some images or stereotypes about people from foreign countries."
-Remove "natural". Understandable works better alone.

"The important thing is that we try to give them a chance to show who they are when we meet them."
-Don't try -- just give us a chance, haha. Anyway, yeah, I'd say remove the try and just say "we give them a chance". Also, to show US who they REALLY are. What you said was correct but this feels better.
Q: What is your image of Japan. この表現は自然ですか?
A: "What are your thoughts on Japan? ", or " What do you think of Japan?" are more common. But " what is your image of Japan " can still be understood.
Q: She explained the image was taken from a patient at ECC who suffered from a serious eye disease この表現は自然ですか?
A: Did she take the image away from the patent - ie. they were holding the image (photo etc) and she took the image off of them so she had it in her possession now?

To take from - means confiscate, remove, take away,

Otherwise use "of"

to take (a photo) of (something)

She explained (that) the image was taken of a patient at ECC who suffered from a serious eye disease.

If it's a written document use "that" in spoken English (and English written to be read the same way as if it were spoken English) it can be dropped

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

image

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問