Intentionの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Intention」を含む文の意味

Q: i had every intention of meeting you とはどういう意味ですか?
A: “I had every intention of meeting you” means someone wanted to meet you but didn’t because of other circumstances or because they changed their mind.
Q: ​‎That's not my intention とはどういう意味ですか?
A: Yes, but not often. It is a bit formal.
Q: We form intentions to remember and categorize and order what we are going to remember in terms of our past experience. とはどういう意味ですか?
A: This doesn't make a lot of sense. The grammar is all right, but I don't get the idea at all. For better grammar, using commas would help ("remember, categorize, and order"). Also, note that since "experience" is singular, it is referring to general life experience or POSSIBLY a single specific experience (and additional info and context would be needed).
Q: what is your intention with me とはどういう意味ですか?
A: It mostly depends on the context but it usually means the person is asking you "how far would you like to go in a relationship?" For example, you might respond "I want to stay friends." Or "I would like to be your boyfriend/girlfriend."

I hope that helps you out!

「Intention」の使い方・例文

Q: intention を使った例文を教えて下さい。
A: - it wasn't my intention to hurt you
- She has good Intentions
- I have no intention of doing that
- He has no intention of apologizing to me
- She made her intentions clear
- They had no intention of helping me
- i have the intention of becoming the best
- his intentions were clear
- i have no intention to stay

and many more! u can use intention in different ways! hope i could help!
Q: intention を使った例文を教えて下さい。
A: My intention is to learn and get better.

It was not my intention to hurt you.

She has no intention of staying here.

He had no intention of giving up.

They’re intention was to keep scoring and win the game.



Q: intention を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: intention を使った例文を教えて下さい。
A:

My intention\plan(つもり) is to sleep.
She remained quiet with the intention\plan of not being noticed.
The intention\plan was to become famous.


From えいじろう:

飛び込んで行って、溺れている男を岸まで引っ張ってくるつもりだった。【出典】日英対訳文・対応付けデータ(国立研究開発法人情報通信研究機構)【書名】A Tale about a Queer Client(奇妙な依頼人)【著者】Charles Dickens【和訳】枯葉◆file:_CLIEN.TXT
with the intention of plunging in, and dragging the drowning man ashore.

「Intention」の類語とその違い

Q: intention と intent はどう違いますか?
A: Same meaning, but a few differences regarding the usage.

INTENTION
- Can only be a noun.
- Countable.
- Normally used within casual/informal contexts.

INTENT
- Can be both an adjective and a noun.
- Uncountable.
- Normally used in more formal situations.

In most cases, you can use them interchangeably:

"It was my intent to go there." ✅
"It was my intention to go there " ✅
Same meaning.

But there are cases in which replacing one for another would be incorrect:

"I've got many intentions." ✅
"I've got many intents." ❌
In this case, using "intent" would be incorrect because it's not a countable noun. You can't have *many* intents.

"My eyes were suddenly intent." ✅
"My eyes were suddenly intention." ❌
In this case, using "intention" would be incorrect because it can't be used as an adjective. If you say that something is *intent*, you're saying that it's showing strong interest and attention.

Basically, that's it. Hope this helps! ^^
Q: by intention と deliberately はどう違いますか?
A: They both mean the same thing
Q: I don't have any intention of doing that と I have no intention of doing that はどう違いますか?
A: There's not much difference between the two sentences. They are both very similar.
In speech, example 1 is more emphatic, so would be for if you were trying to make your point. This is because it's a lengthier sentence.
That being said, they're basically the same. Number 2 would be more common in casual speech simply because it has less words in it. :P
Q: intention と intent はどう違いますか?
A: Both use the same word root -- intent/intention and can generally be used interchangeably in both speech and writing. Even native speakers have difficulty distinguishing when to use one word over the other. This is a great question! Here is an article on BBC's website addressing it: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/2009/02/090203_aae_intention.shtml
Q: "I have no intention of going out" と "I don't have a mind to go out" はどう違いますか?
A: "I have no intention of going out" → 絶対に行かない、行きたい気持ちさらさらない

"I don't have a mind to go out" → 特に行く気がないけど…

「Intention」を翻訳

Q: (さっきの発言は)意図的、わざとじゃないんです!でIt's not my intention って言おうとしたのですが は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: thats not what I meant?
Q: intentions は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: intention は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: it never been my intention or It has never been my intention は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It has never been my intention
Q: intention は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Intention」についての他の質問

Q: ​‎With the intention of increasing understanding of the biological and human effects of both internal and external radiation exposure and of the spatio-temporal changes occurring after radioactive contamination,

At the 4th line,
Why does "of" follow "and" suddenly (・・?)
I don't think the word "of" is necessary.

A: I would use “of” where it is, just to make the sentence easier to follow. It isn’t necessary for the sentence to make sense, though.
Q: With the intention of increasing understanding of the biological and human effects of both internal and external radiation exposure and of the spatio-temporal changes occurring after radioactive contamination, the aim of this project was to establish an archive system, to accurately evaluate radiation doses to individual organs from euthanized animals and to the environment at the contaminated site, and to preserve sample materials with data for future generations. この表現は自然ですか?
A: The content is very technical but I think it’s okay if the person understands this topic.
Q: I won't respond to wrong intentions この表現は自然ですか?
A: That’s fine. I think it would sound a little more natural to say, “I won’t respond to bad intentions,” but what you have is good, too :)
Q: now I can definitely tell it clearly shows my intention in the story. この表現は自然ですか?
A: I can't quite understand what are you trying to say.
Maybe you want to say" Now I can definitely tell it clearly, because it shows my intention in the story"?
Because if it is as what you wrote, I can't understand the meaning.
Q: ​​There is no intention to say it is wrong/right but i have two questions about having a baby in the uk.

1) Do British people really leave a hospital just after someone are delivered of boy/girl?

2) Is it true that many expectant mothers in the U.K. go and see doctors only a few times before having a baby?(NHS, not private)

I am surprised if this is true, because in Japan they normally go to the hospital around 14 times before that....
A: Yes and yes because most doctors here don't care for you unless you are dying. If your pregnancy is going well, and you and baby are fine, they just let you get on with it.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

intention

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問