Q: Nice kitty! “Boy that tickles!” とはどういう意味ですか?
A: This sentence makes me laugh lol

Maybe it means that the cat is being a good/nice pet, then she/he starts licking your toes and you're like "boy that tickles!"
Q: kitty cat offense とはどういう意味ですか?
A: a non-major offense
Q: kitty とはどういう意味ですか?
A: A more childish/fun way of saying cat.
Q: i dipped into the kitty a couple of times とはどういう意味ですか?
A: You are taking money out of an account.

The antonym would be feeding the kitty. Meaning you contribute to the account.
Q: make a kitty とはどういう意味ですか?
A: Um... what was the context?


Q: kitty corner を使った例文を教えて下さい。
A: Kitty-corner just means two things are diagonal from each other. In the picture, IHOP is kitty-corner from Burger King. McDonalds is kitty-corner from MOS Burger. IHOP is not kitty-corner from McDonalds. MOS Burger is not kitty-corner from Burger King.

This is only used to talk about physical objects/places.


Q: kitty と kitten はどう違いますか?
A: kitty can be any age cat, it’s like ねこちゃん. Often, it’s used to call a cat to you like “here kitty kitty!”
Kitten is specifically a baby cat. It’s like 子猫! “Oh that kitten is so cute!”
Q: kitty と kittens はどう違いますか?
Kitty is what you would call a kitten on the street to make them come to you. You'd often hear "Come here, kitty kitty!" by small children to coo kittens.

Kitten is just a baby cat.
Q: kitty と pussy はどう違いますか?
A: No, here it just means cat. This meaning can be encountered in some stories and maybe other things for children but not so much in everyday conversation (unless you're discussing about said stories or whatnot).
Q: kitty と kitten はどう違いますか?
A: Kitty is a more endearing way to say kitten.
Both can be used to describe a baby cat.
Q: kitty と cat はどう違いますか?
A: Cat is the formal name of the animal. Kitty is something that children would say instead of cat. Also sometimes people say both words together kitty-cat which is also informal.


Q: kitty は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Hello kitty não é gatinha como muitos pensam は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Contrary to popular belief, Hello Kitty is not a kitten.


Q: I saw a kitty who was soaking wet on her body. この表現は自然ですか?
A: It would sound better as, "I saw a kitty with a soaking wet body."
Q: I did not find my kitty because it was mantled with a blanket. この表現は自然ですか?
A: I've never seen the verb "to mantle" used this way. I suppose you mean "The kitty was covered by a blanket"?
Q: 'Hey kitty, you carry yourself with the majesty of a king in your garden' この表現は自然ですか?
A: @necomanma maybe try... 'Hey Kitty, in the garden you carry yourself with the majesty of a king.'
Q: Suppose you have a kitty or a little baby that is very naughty, once you are going to the kitchen, and they follow you, crawl between your legs, hang on your legs, turn around you while you try walking ,... and want to play with you, so you cannot go where you wanted to .

What do call this playing by that kid or kitty that prevented you from walking and going to the kitchen? ( I am stuck here, cause the kitty is ...?)
A: You can use the word 'underfoot.' It literally means under your feet, but it is also used for a situation just as you described, someone/something that is a constant presence/bother at your feet level.
I couldn't get a thing done today because the kids were always underfoot.
That cat is always underfoot; I nearly tripped over him today!