Kneeの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Knee」を含む文の意味
Q:
knee jerk or kneejerk とはどういう意味ですか?
A:
A knee jerk response is a response to a situation that made without thinking, as if by reflex.
Q:
'my knees are knocking' とはどういう意味ですか?
A:
It's an expression that means you're so nervous that your knees are shaking.
Q:
I'm down on my knees とはどういう意味ですか?
A:
Normally, I'm begging. I am on my knees like I am praying or begging.
Q:
I knew it from my knees とはどういう意味ですか?
A:
I've not heard of this either. However, English expressions (idioms) can be very localised. So an expression that is used in, for example, Cornwall in the south of England, might be as confusing to us in the north of England as it is to you in China!
Q:
I'm on my knees とはどういう意味ですか?
A:
Like this
「Knee」の使い方・例文
Q:
Knee slapping, knees slapper を使った例文を教えて下さい。
A:
"A knee slapper" is a joke:
"Wow, that was a real knee-slapper".
"Diego told a real knee-slapper!"
"Want to hear a knee-slapper? Two ducks go into a bar ..."
It's often used sarcastically (eg. actually it wasn't funny at all), it depends on the tone of course.
I would never say "knee slapping" and it sounds kinda sexual ;)
"Wow, that was a real knee-slapper".
"Diego told a real knee-slapper!"
"Want to hear a knee-slapper? Two ducks go into a bar ..."
It's often used sarcastically (eg. actually it wasn't funny at all), it depends on the tone of course.
I would never say "knee slapping" and it sounds kinda sexual ;)
Q:
"give out (like my knees gave out)" and "go out (my knees went out)" を使った例文を教えて下さい。
A:
Nowadays I can barely stand. Every time my knees give out I'm reminded of how old I am.
I didn't realize how hungry I was until I was walking through the house and my knees gave out.
I was so sleepy I couldn't walk up the stairs. I was afraid my knees would give out.
I didn't realize how hungry I was until I was walking through the house and my knees gave out.
I was so sleepy I couldn't walk up the stairs. I was afraid my knees would give out.
Q:
weak at the knees を使った例文を教えて下さい。
A:
"He made me weak at the knees."
Q:
on its knees を使った例文を教えて下さい。
A:
You usually say down on his/her knees which can be associated with begging or being weak/beaten.
Ex. 1: The man was down on his knees, begging her for one more chance.
Ex. 2: when the wrestler delivered his last punch, his opponent fell to his knees.
Ex. 1: The man was down on his knees, begging her for one more chance.
Ex. 2: when the wrestler delivered his last punch, his opponent fell to his knees.
Q:
knee jerk を使った例文を教えて下さい。
A:
A "knee jerk" reaction is a reaction you have automatically, by instinct.
「Knee」の類語とその違い
Q:
Can you put off that knee surgery? と Can you put that knee surgery off ? はどう違いますか?
A:
No difference as context remains the same. You could say either examples and to the listener it makes no difference in the context or intention in the sentence.
Q:
"knee jerk reaction" と "reflex" はどう違いますか?
A:
I've never heard the first one be used but "knee jerk reaction" is something you do from reflex. Pulling back your hand when you touch something hot is also a reflex.
Q:
knee socks と stocking はどう違いますか?
A:
Knee sock are socks that go up to or over your knees. Stockings are usually like a pair "pants", but thin and worn under your clothes, or they are seperate and go up to your thighs. they're very thin and usually see through, and they have just a little bit of color.
Q:
" I heard she injured her knee in a tournament last week. " と " I heard that she injured her knee in a tournament last week. " はどう違いますか?
A:
@pfeatherc: The second sentence is more formal. Other than that, there is no real difference and both are acceptable.
Q:
knee と lap はどう違いますか?
A:
@t3naya: A cat is sleeping my lap.
↑Is my English correct?
↑Is my English correct?
「Knee」を翻訳
Q:
Bring you to your knees or Bring to on your knees は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
she poped her knee. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
@CathyRiho she could mean an Injury but its different from dislocated, it's a medical thing so it's hard to explain
Q:
nice and knees は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
knee は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Just as if it were spelled "nee."
Q:
Mere knee me chote Lagi Hai は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
I've hurt my knee
「Knee」についての他の質問
Q:
膝に水がたまって腫れています。
Your knee is swelled with water accumulated inside. この表現は自然ですか?
Your knee is swelled with water accumulated inside. この表現は自然ですか?
A:
I would phrase it as " Water has accumulated in your knee causing it to swell."
Q:
Unfortunately, i broke my knee bone and I couldn't practice Hapkido any more before I got interested in it.
so I decided to start a new one.
Then my mom recommend boxing. This is the story how I start boxing. この表現は自然ですか?
so I decided to start a new one.
Then my mom recommend boxing. This is the story how I start boxing. この表現は自然ですか?
A:
omit the word "bone"
Unfortunately, i broke my knee and i couldn't practice Hapkido anymore which i don't have much interests. I decided to start boxing which my mom recommended which i am enjoying now 😁
Unfortunately, i broke my knee and i couldn't practice Hapkido anymore which i don't have much interests. I decided to start boxing which my mom recommended which i am enjoying now 😁
Q:
Pick your knees up
Does this mean "raise your knees up"?
Does this mean "raise your knees up"?
A:
basically, yep!
Q:
What does "take a knee" mean here? Does the authou dream of taking a break in his work to watch the entire NFL season?
A:
Good question! This is another common phrase that really only makes sense if you understand the history of the phrase. So "on your own time" comes from employers telling employees not to slack off at work.
examples
"you can go on Facebook at home, on your own time"
The author is saying that since he won't be watching, the players and owners can complain and waste their own time rather than his.
examples
"you can go on Facebook at home, on your own time"
The author is saying that since he won't be watching, the players and owners can complain and waste their own time rather than his.
Q:
I hurt my knee in cycling.
When I rode bicycle last week. I was getting hurt in my knee on my way home.
Somehow , I could back to home.
I was lucky. この表現は自然ですか?
When I rode bicycle last week. I was getting hurt in my knee on my way home.
Somehow , I could back to home.
I was lucky. この表現は自然ですか?
A:
"When I rode my bike last week, I hurt my knee on the way home. Somehow, I got home. I was lucky."
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
knee
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 「恥ずかしなった」「コロナでオンラインなった」←「なる」の前に「~く」「に」つけなくても大丈夫ですか?
- Tarou と Taro はどう違いますか?
- Is「やるな!」the short form of「やりおるな!」in casual speech?
- このぼうしは大きすぎます what does すぎます in this sentence とはどういう意味ですか?
- music は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問
- これは正しいですか。 僕の犬ロイスは太っているけど、僕の他犬ルキアは太ってないです。 My dog Lois is fat, but my other dog Rukia is not fat.
- 「気持ち悪い」 と 「まずい」 はどう違いますか?
- "Money (is) on my mind" は 日本語 で何と言いますか?
- この文章は自然に聞こえますか? 日本語を書くことはもっと練習したいけど、何か書きたいことが思いつけない.
- Can someone correct my broken Japanese please? I hope it's understandable. 多分6年前日本語を勉強するのを始めました。...
オススメの質問