Koreanの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Korean」を含む文の意味

Q: Korean food takes some getting used to.

Korean food is acquired.

do they make sense? とはどういう意味ですか?
A: You can say “Korean food is an acquired taste”
Q: Korean media has also in the past been instrumental in whipping up anto-American sentiment.

instrumental???? とはどういう意味ですか?
A: Instrumental = had a part/usually large part
Q: Korean drama censor knives とはどういう意味ですか?
A: K dramas censor knives because it is too violent or not suitable for the audience.
Q: up to even ? Korean drama .. it like takes maybe up to even episode six to even like kiss the person とはどういう意味ですか?
A: "like" is often used, but means nothing, so you can take it out.
The sentence means, "the people don't kiss until the sixth episode." Hope that helps!

「Korean」の使い方・例文

Q: Korean pls を使った例文を教えて下さい。
A: Kimbap, often refered to as korean sushi, is very tasty.
Q: Korean topic markers, I don't know how they work lol を使った例文を教えて下さい。
A: (You may want to edit or repost this question because it's currently displayed as a "Question about English (US)" instead of Korean!)

You only need to use topic markers when you are either changing the subject or contrasting something, for the most part. It translates to English as "concerning/regarding" or "particularly".

오늘 날씨 좋네요.
Today the weather is good.

오늘은 날씨 좋네요.
Today particularly the weather is good. (compared to other days, which have not been good)

오늘 날씨는 좋네요.
Today the weather particularly is good. (compared to everything else today, which has not been good)

「Korean」の類語とその違い

Q: Korean culture と American culture はどう違いますか?
A: I have never been to Korea so I couldn’t say. However, I found a post about it written by a Korean woman married to an American man that might help you.

https://blogs.transparent.com/korean/the-cultural-difference-between-korea-and-america/
Q: Korean Bookworm Girl と Bookworm Girl of Korea はどう違いますか?
A: If it was up to me, I’d go with “Korean Bookworm”. Although I’d highly recommend getting advice from other English speakers as well on this topic. Good luck with your book! 😄
Q:
1. (Korean word) is used in this situation
と 2. (Korean word) is spoken in this situation
と 3. (Korean word) is said in this situation
はどう違いますか?
A: The first sentence is the most natural one. We don't really say it like the 2nd nor 3rd sentence
Q: I'm Korean. と I'm a Korean. はどう違いますか?
A: The difference lies in the article. Saying "I'm Korean" is referring to you being from Korea, of Korean nationality, while saying "I'm a Korean" refers to someone being part of a group, being one of many, in this case, people from Korea. Usually, when you are introducing yourself, you would want to use the first one, as it tells the other person where are you from.
Q: I'm Korean と I'm a Korean はどう違いますか?
A: I'm a Korean sounds a little unnatural

「Korean」を翻訳

Q: Korean usually call sunscreen to 'suncream' Is it natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Sunscreen is usually called as suncream by Koreans.
Korean usually call sunscreen a suncream instead of sunscreen.
Q: Korean YOGITA? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: Korean shipping is faster than Canadien’s. I used to order online in Korea, but in Canada it takes more time than korea. what’s worng with this? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Sorry! I wasn't sure if you wanted a discussion or correction.

Shipping from Korea is faster than shipping from Canada. I used to order online from Korea, but in Canada, it takes longer than if it was from Korea. What's wrong with this?
Q: hello in Korean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Annyeonghaseyo
Q: Korean alphabet は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The way you have it is fine.

「Korean」についての他の質問

Q: Korean grammar is even so difficult for me who's Korean, what would it be like for foreigners. この表現は自然ですか?
A: You're totally fine. I'm just happy that I can help you! Okay, I understand~ You can say this:

"Being Korean, I even think Korean grammar is difficult for me, but I have no say in what it would be like for foreigners."
Q: Korean people even work on Christmas. Oh yeah~. Also we don't celebrate it much unlike other countries この表現は自然ですか?
A: "Korean people work even on Christmas. Also, we don't celebrate it as much as other countries." Or "Also, we don't celebrate it the way other countries do."

I'm not sure which meaning you were going for.
Q: When you speak and learn korean, one of the most important thing is ending of a word. Korean has various ending of a word which is more important than word order.

If you speak proper endings but you are wrong with word order, Most korean people can understand what you say.

Follwing sentences are all natural. この表現は自然ですか?
A: @primenumber: When you speak and learn Korean, one of the most important things is the ending of a word. Korean has various word endings which can be more important than the word order.

Even if you speak with proper endings but wrong word order, most Korean speakers can understand what you are saying.
Q: Korean race trait is boast and brag and exaggerate この表現は自然ですか?
A: The traits of Koreans are that they tend to boast, brag and exaggerate would be more natural
Q: Korean jajangmyeon is korean noodle which is originated from china. It began to cook in in cheon area at first and then it spreads all over korea. Many chinese were residing in incehon traditionally この表現は自然ですか?
A: Just some small errors mostly picked up by shippp.
"It began to cook in Incheon area at first" - "began to cook" is an unnatural way to say it.

You could say something like:
- "It was first introduced in Incheon food stalls and then soon spread all over Korea"

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

korean

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問