Q: "lift" in this case とはどういう意味ですか?
A: Brought you somewere (home) with a car
Gave you a ride home.
Q: "lift" in this case とはどういう意味ですか?
A: She drove me home in her car
Q: lifted とはどういう意味ですか?
A: To have picked something up in general cases.
Q: "lift" in line 66 とはどういう意味ですか?
A: It's slang. By lift, he means that they will "pick him up". It sounds like he plans to kidnap him.
Q: 3-PAK lift ticket とはどういう意味ですか?
A: It isn't a normal English word. It's something the company made up, so without the website, it can't be translated


Q: lift up を使った例文を教えて下さい。
A: His music will lift up our spirits when we dance!

Lift up your feet when you run up stairs.

Lift up your arms when you do jumping jacks.

Can you lift up my bag for me?

Q: lift を使った例文を教えて下さい。
A: I lift heavy weights at the gym.

I need a lift to work tomorrow at 9.

Im using the lift to get to the third floor.
Q: lift(verb) を使った例文を教えて下さい。
A: I lifted the box.
He lifted her up.
She lifted her dress off of the ground.
Q: give a lift を使った例文を教えて下さい。
A: Can you give me a lift to the supermarket?
Hop in, I'll give you a lift to the pharmacy.
She gave her coworker a lift to work.
Q: gives her a lift を使った例文を教えて下さい。
A: He sees that it is raining, so he gives her a lift to the bus station instead of letting her walk.


Q: lift up your head と tilt your head back と bow your head と move your head forward はどう違いますか?
A: When you are looking down to your feet, someone might say "lift up your head" so that you are looking forward & everyone can see your face again.

When someone says to "tilt your head back", the person wants you to move your head so you are looking at the ceiling/sky or look up in a comfortable position.

Bowing your head can mean the little nod you do when you say "sorry" or "excuse me", or to tilt your head down so you look at the floor/your feet.

Move your head forward could possibly mean that the person wants you to lean towards them. Or for you to literally move your head forward.


Lift up your head:

-"Why are you looking down? Lift up your head."

-"Don't be sad, lift up your head and look at me."

Tilt your head back:

-"Tilt your head back! Look at all the clouds in the sky!"

-"Tilt your head back and enjoy!"

Bow your head:

-"You should be bowing your head down in shame."

-"Bow your head when we pray."

Move your head forward:
(this is very uncommon for me to hear)

-"Move your head forward just a bit so you can hear."
Q: lift your leg と lift your leg up (when you change baby’s diaper) はどう違いますか?
A: No major differences - either sentence would be understood, since asking someone to ‘lift’ something implies that ‘up’ is the direction you want it to go!
Q: Gave me a lift と Gave me a ride はどう違いますか?
A: In both cases someone took you to your destination in their car. A lift is simply slang for a ride.
Q: take lift to downstairs と lift down はどう違いますか?
A: @kinhoyu3
grammatically to take lift to downstairs is more correct It shows you good quality and standard of speaking. but most of natives, english is their native language so for them no need speak each word at their correct place. It's their dialect they use so many short cuts or many things just express by facial expressions without using any word. and we all also do same thing with our native language.
but non native persons learn and then speak so they must speak it grammatically correct by maintain standard of that language.

1)I am taking the lift to downstairs. or I would take the lift to downstair
(grammatically correct sentence)

2) I'm taking the lift down.(dialect).
Q: lift と elevator はどう違いますか?
A: They are the same thing but In the U.K. they say: lift
U.S. they say: elevator


Q: lift or elevator は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Lift in British English
Elevator in US English
Q: A: Can you give me a lift? B: Possibly. Where TO? For the word " To ", the voice is up or down? I'm asking abt Intonation, thank you for your help! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Up! Here's what I sound like for reference.
Q: 持ち上げる(not lift up) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It does not lift
It wont lift
It will not lift
Q: lift は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Vous voulez dire ascenseur ? C'est elevator.
Q: lift on stairs (when you go up by steps in the house on the next floor) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Go upstairs


Q: liftの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: I'll give you a lift to school provided that you wash the car for me at the weekend. この表現は自然ですか?
A: still quite formal but I would say it’s more casual than “provided”
Q: Lets lift some weights and put on a few pound on us! この表現は自然ですか?
A: Let's lift some weights and gain some muscle!
Q: I was bitten on my lift leg by mosquito a little while ago.

I'm so pissed of because It's itching.

Be careful everyone by mosquitoes.

I hope you have a nice day.

Am I correct above this sentence?

A: You are almost correct.
"I was bitten on my left leg by a mosquito a little while ago.
I'm so pissed off because it itches.
Be careful around mosquitoes everyone.
I hope you have a nice day"
Q: I came across "lift visa requirement" on the newspaper. What does it mean? To reinforce or lighten?
A: "Lift visa requirement" - "비자 조건을 철수시키다"

"Lift" (in this phrase) means "withdraw, cancel, repeal, take back"

The European Community lifted its oil embargo on South Africa.
The ban on marijuana was lifted.

한국말이 좀 서툴러서 죄송해요 ^^