Lionの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Lion」を含む文の意味

Q: The lions lounged lazily in their enclosure. とはどういう意味ですか?
A: The lions are relaxing in their enclosure. Enclosure would be in a zoo or prison. Some place they can’t get out.
Q: the lion's den とはどういう意味ですか?
A: A lion's den is where a lion lives, so it would be very dangerous for a person to be there. When we say we are entering the lion's den, it means that we are entering a place that is dangerous or hostile. In business, etc, it is going to a place of our rivals or enemies, especially if it is their center of power, like their office.
"When I walked into the boardroom and saw my accusers there, I knew that I had entered the lion's den."
Q: We found the lion's share of the lost tickets although some are still missing. とはどういう意味ですか?
A: It means they found a majority of the tickets
Q: The lion is unable to go very far into the wild. とはどういう意味ですか?
A: The lion is restricted from going far due to something ..

Maybe he is tied up, maybe there is a fence, maybe he is physiologically impaired or domesticated, maybe there is a city nearby, etc
Q: The lion is unable to go into the wild とはどういう意味ですか?
A: "1 a
of an animal : living in nature without human control or care : not tame"
http://learnersdictionary.com/definition/wild

So if an animal is living inside a protected area, like a zoo, it's not in the wild.

「Lion」の使い方・例文

Q: lion cub を使った例文を教えて下さい。
A: the little lion cub was protected by the lioness for a long time
Q: lion を使った例文を教えて下さい。
A: The San Diego Zoo has plenty of lions.

A lion is a big cat.

There are some major differences between Tigers and Lions.

(Tigers are another type of big cat)

If you have any questions, just ask. 😀
Q: lion を使った例文を教えて下さい。
A: “Don’t put your head in the lions mouth” means don’t do something that will have bad results for you, so for example, don’t put your head in the lions mouth by driving fast on the motorway
Q: lion を使った例文を教えて下さい。
A: "As proud as a lion." or "As brave as a lion."

「Lion」の類語とその違い

Q: The lion is known by his claws. と The lion is known for his claws. はどう違いますか?
A: "The lion is known for his claws" = Refers to something the lion is famous for. "For" refers to the well-known reputation or characteristic that something has that people link together in their mind.
"This city is known for its many churches."
"People in the south are known for their hospitality."
"The lion is known by his claws" = Doesn't really make sense. "Known by" can have different meanings, but in a sentence like this, it means something unique that identifies you, that says who you are.
"We are known by the company we keep" (Famous saying meaning that the friends we hang out with tells others what we are like)
"The Bufo frog is known by the small yellow spots on its head." (You can identify which frog this is by looking for the yellow spots)
The lion isn't differentiated because it has claws. Lots of things have claws.
Q: He is fine with other lions. と He has been fine with other lions. はどう違いますか?
A: "He is fine" would mean about present, in this case he might or might not have been fine with lions in the past.

While "He has been fine" is past continuous and implies that he was fine with lions in the past and continues to be fine even in the present
Q: lion と tiger はどう違いますか?
Q: "The lion is the king of beasts." と "Lions are the kings of beasts." はどう違いますか?
A: The two sentences can be used interchangeably, but the first sounds like it came out of a nature documentary. Saying "the lion" is talking about a "lion" as a concept, like you're introducing what a "lion" is to us. This is why it sounds like it's from a documentary. "Lions are the kings of beasts" sounds like something you might say in an average conversation.
Q: "The lion is the king of beasts." と "Lions are the kings of beasts." はどう違いますか?
A: I would say they're about the same. just 2 different ways to say the same thing

「Lion」を翻訳

Q: lion は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: lion は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: get the lions share は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: lion は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: lion は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Lion」についての他の質問

Q: the lion roared at him through the inside bars.
この表現は自然ですか?
A: The lion roared at him through the bars.
The lion roared at him through the cage.
Q: Which is correct?
1. How many lions are there in this zoo?
2. How many lions are in this zoo?
3. How many lions in this zoo?
A: 1. and 2. are both correct and natural sentences
Q: I can know that it is a lion, only seeing its' plaws この表現は自然ですか?
A: "I can tell that it is a lion, just by looking at its paws."
Q: The lions, sovereign among animals. この表現は自然ですか?
A: "The lions, kings among animals", "The lions, royalty among animals" or "The lions, rulers of the animals" are more natural.
Q: When he was young, he is not like a lion that play like young cat but like a roaring lion. この表現は自然ですか?
A: When he was young,he doesn't look like a lion and playing like a young cat,but he behaves like a roaring lion.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

lion

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問