Q: "the liquor talking" とはどういう意味ですか?
A: How they talk when they are drunk or have been drinking alcohol
Q: liquor とはどういう意味ですか?
A: Any alcoholic beverage
Q: liquor とはどういう意味ですか?
A: it's a type of alcohol to drink.
Q: liquor me up とはどういう意味ですか?
A: pour you more drinks
Q: She holds her liquor well. とはどういう意味ですか?
A: Does not get drunk easily


Q: “Beer before liquor. Never sicker.” を使った例文を教えて下さい。
A: That is a saying. Like a mother’s advice. It means mixing types of alcohols rather than sticking to one kind is more likely to make you feel ill or vomit.
Q: liquor を使った例文を教えて下さい。

Thanks a lot
Q: liquor を使った例文を教えて下さい。
A: He bought some liquor to celebrate his birthday.

We enjoy drinking liquor and beer.


Q: liquor と wine はどう違いますか?
A: Although both these beverages contain alcohol, there is a difference in the alcohol content or proof in them. In fact, the key difference between wine and liquor is their alcohol content; wine has a lower alcohol content, typically less than 15% whereas liquor has a high alcohol content, typically over 30%.
Q: liquor と spirit と wine はどう違いますか?
A: They are all different types of alcohol.
"Spirit" can be any kind of alcohol.
"Liquor" is generally harder alcohol like Vodka or Rum.
"Wine" is like alcoholic grape juice, but it can be other things as well like Rose Wine.
Q: liquor と spirits はどう違いますか?
A: Spirits is a type of alcohol, whereas liquor is the entire range of alcohol
Q: liquor と booze はどう違いますか?
A: It means the same thing. You could use either in a sentence and still have the same meaning. However, in America, "booze" is usually used to say beer.


Q: "This liquor got us faded. So gone "
⬆This is the lyrics of "Straight up and down"
What's the meaning of "so gone" in this song ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 説明は少し難しいですが、酔いすぎて知覚がないみたいかな

Q: I am drinking this liquor. My head hurts little by little. I go to come back home. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I'm out drinking right now. My head kind of hurts, but I'll head home (soon/in a little bit)."
Q: liquor は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: alot of people say it like this
Q: liquor は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: liquor は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I always wish I could drink because I can't hold liquor, but I can't change my body by myself. この表現は自然ですか?
A: “I always wish I could drink because I can't hold my liquor, but I can't change my body”
Q: I can't hold my liquor, but if I constantly drink, then my alcohol tolerance might grow. この表現は自然ですか?
A: Building up alcohol tolerance is probably not a goal that I would shoot for.
Q: “She can handle her Scotch” means she can hold liquor?
A: She can handle her Scotch means She can withstand the effects of Scotch.
Handle has different means
Handle can mean a hold or grab
It can also mean control or manage.
It may be confusing but you’ll get it 👍🏼

Unless you actually meant she can hold or grasp her Scotch.
Q: This liquor store sells 100 kinds of (fruit / fruits) (liquor / liquors). この表現は自然ですか?
A: Ohhh I made a small mistake. I read it as if we were talking about "fruit" AND "liquor" instead of just "fruit liquor" (I've never heard of fruit liquor so it never crossed my mind!) sorry about that!
But, you'd use the singular form of "liquor" there. Saying:"
The liquor store sells 100 kinds of fruit liquor " is more natural than the original. If you're still confused please let me know and I'll do my best to help out! :)
Q: A: i'd like to have one liquor
How about sir?
B: Likewise この表現は自然ですか?
A: @Sierram: one liquor doesn't make sense; you have to specify units, for example: one shot of liquor (shot is the standard amount given, it is a really small glass). Also it should be "How about it sir?'