Marketの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Market」を含む文の意味

Q: That's not what I'm in the market for とはどういう意味ですか?
A: That is not what I am looking to purchase / buy.

That is not what I am interested in purchasing / buying.
Q: Seldom have market conditions been more ideal for buying a new house. とはどういう意味ですか?
A: “Market conditions have not been better for buying a new house”

현재 새 집을 사기에 좋은시 기입니다.
Q: ; I'm going to wander around the market to see (what i find.)
とはどういう意味ですか?
A: 市場を歩き回して(何を見つけるか)見てみます。

I'm not sure that 見てみます works as (say) 食べてみます would.
Q: squeezed out of the market とはどういう意味ですか?
A: "Squeeze out" means to be evicted,expelled,purged out of something or somewhere.
Q: free market economy とはどういう意味ですか?
A: A "free market" is when the government does not regulate or interfere much with businesses/economy in general.

「Market」の使い方・例文

Q: when I go to market, the staff usually ask me “do you need a plastic bag?”. and I always answer like “No, thanks”. buy how can I answer differently but like native speaking. plz teach me guys🙏 を使った例文を教えて下さい。
A: Most people just say no thanks. You could also say “no, I have a reusable bag.” (If you have one that’s not plastic.) Or “I don’t need one, I can just carry it.”
Q: market を使った例文を教えて下さい。
A: He has a market stall.

I like going to the Christmas market.

You can get many bargains if you go to the local market.
Q: local market を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください

「Market」の類語とその違い

Q: marketmarketing plan はどう違いますか?
A: A marketing plan is a plan you put to sell things profitably in the market:
We are working on a new marketing plan.
Asia is a new market opening for our products.
Q: marketmarketplace はどう違いますか?
A: There is no major difference from what I know by living in Los Angeles for over 21 years. You can use either word in a sentence. It is the same as using the word couch or using the word sofa; you can use whichever word. Unless somebody knows the difference feel free to correct me.
Q: The market is monopolised by that company alone と The market is monopolised by only that company はどう違いますか?
A: I study economics, and to me they both seem exactly the same.

To elaborate, the first half of both sentences is the same, the difference lies in “that company alone” VS “only that company”.

When you compare these two shortened sentences they, at least to me, mean exactly the same thing.
Q: market と shop はどう違いますか?
A: In simple terms a market is a place where people gather to perchance and sale. It is an open place, very often without walls. Whereas a shop is a place where people gather with the same aim, but it is closed with walls and aisles and with cashiers, consultants, managers :D
Q: She is said to be treated badly in the market. と She is said to have been treated badly in the market. はどう違いますか?
A: She is said to be treated badly in the market. - this one refers to the present
She is said to have been treated badly in the market. - this one refers to the past

「Market」を翻訳

Q: 僕はまだ、入社したばかりです。
(super market) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I'm just a new employee.

コチラも参考に。
https://kiwi-english.net/12657
Q: アメリカンドックになる前の状態の物ってありますか?
(in the super market) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: これですか?アメリカンドッグはcorn dogというけど、肉の部分はhot dogと言います。だからそのhot dogを探していれば、do you have hot dogs?と聞けばいいと思います。
Q: i'm going to the market は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "i would go to market" and "i could go to market" Two sentences are same ?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I could go to the market, or I can just stay home." "You see I would go to the Market, but I probably won't" the difference is context. Could can be used for comparison/ comparing two options. while the word would is often used to be Definite or in sarcasm. it can be used interchangeably, and you can say eithere way, it's more context if anything in my opinion.
Q: yakınlarda market varmı は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Is there a store/shop nearby :-)

「Market」についての他の質問

Q: Although I am not going to comment on the market assessment, I would like to point out that it is essential that banks and other financial institutions appropriately manage risks and make properly disclosures according to their own decision. この表現は自然ですか?
A: It's very good, just a small change.

Although I am not going to comment on the market assessment, I would like to point out that it is essential that banks and other financial institutions appropriately manage risks and make disclosures properly according to their own decisions.
Q: As the financial market has been more globalized and integrated, the term “global liquidity” has gained ground. この表現は自然ですか?
A: The word "become" may sound more natural than "been."
Q: The market is so chock-full of people that there's hardly any standing room. この表現は自然ですか?
A: 'room for standing' would be more understandable. at first, people might think 'standing room' means a room used for standing or a room that stands haha
Q: We target the global market, so we don't provide the HiNative app in the Japanese app store for that reason. この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: This market is always zippy, isn't this? (このマーケットはいつ来ても活気があるね) この表現は自然ですか?
A: Zippyじゃなくて、lively/bustlingです。

isn't this ❌
isn't it ✅

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

market

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問