Q: Mexico's Supreme Court on Monday struck down part of the country's health law that allowed medical personnel to refuse to carry out abortions on the grounds of a conscientious objection.

How to use personnel? とはどういう意味ですか?
A: personnel = people who work in a particular profession

medical personnel = doctors, nurses, etc

military personnel = generals, soldiers, pilots, etc
Q: Off to Mexico City とはどういう意味ですか?
A: Rumbo a CDMX
Q: Mexico is the shit とはどういう意味ですか?
A: La traducción exacta sería algo malo s: pero el contexto y lo que quiere expresar
"México es chingon"
Q: She's never even been to Mexico, not even Cabo. とはどういう意味ですか?
A: Yes, "Cabo" refers to Cabo San Lucas. It is one of the most popular cities to visit in Mexico. Cancun & Puerto Vallarta (often shortened to just Vallarta) are also popular tourist destinations. So yes it's well known enough to say "not even".


Q: it turn be 1year since when I visited Mexico. I feel early time this year. I miss Mexico so much now.. を使った例文を教えて下さい。
A: It has been one year since I've visited Mexico. I feel like I went earlier around this time last year. I miss Mexico so much now.


Q: have you ever been to Mexico? と have you been to Mexico? はどう違いますか?
A: They mean the same thing 똑같은 뜻이에용
Q: have you ever been to Mexico? と have you been in Mexico? はどう違いますか?
A: Have you ever been in Mexico = Has estado alguna vez en México?
Have you been in Mexico? = Has estado en México?
Q: I have been to Mexico many times と I went to Mexico many times はどう違いますか?
A: same thing
Q: Mexico athletics team と Athletics team Mexico はどう違いますか?
A: Hola Carlos, en inglés para darle pertenencia a objetos, se colocan de primero y la palabra que les sigue es lo que les pertenece. Es un error común colocar apóstrofo a objetos para denotar pertenencia o plural, ambos casos son incorrectos.

Equipo atlético de México - Mexico athletics team.

Q: He wants to travel in Mexico. と He wants to travel to Mexico. はどう違いますか?
A: "travel in Mexico" implies that "He" starts and ends in Mexico. For example if he lives in Mexico City but wants to go to the Yukatan, Cancun and Puerto Vaillarta before returning to Mexico City. You can also say "travel around Mexico."

Travel "to" Mexico implies going from outside Mexico to some place in mexico, but not necessarily going to multiple places in Mexico.


Q: Mexico a pasado a los cuartos de final は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Mexico es más chico que China? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Mexico is smaller than China.
Q: "acordeón" here in Mexico we use that word to refer to a small paper full of information of a specific subject that students who doesn't want to study do... は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: We sometimes call that a "cheat sheet"
Q: Mexico es una de las civilizaciones mas antiguas del mundo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Ruthmelp: Mexico is one of the most ancient civilizations of the world.


Q: "In Mexico is common to have a procession where people carry palms blessed" この表現は自然ですか?
A: Do you mean; "In Mexico, it is common to have people carry palms that are blessed"?
Q: "He travelled to Mexico which is where I met him"
Why is it "which is where" ?
A: "which" is used to add the context of where you met him
Q: We've arrived to Mexico!! I found some friends in Narita airport that was good surprise. also in Mexico City went to korean food restaurant with the family of Sancris!! この表現は自然ですか?
A: It would be more natural written as:

We've arrived in Mexico!! I found some friends in Narita airport which was nice surprise. We also went to a korean food restaurant in Mexico City with the Sancris family.

Q: I bought Mexico's oreo, so I'm gonna take it to shcool on Halloween. この表現は自然ですか?
A: I bought Mexican Oreos, so I'm gonna take them to school on Halloween.
Q: Mexico looks a part of South America, but in fact it's a part of North America. メキシコは南米と見せかけて実は北米。

As for a photo caption on SNS. I want to make it concise. 簡潔な文で表現したいです。 この表現は自然ですか?
A: Mexico looks like it's a part of South America, but in fact it's a part of North America.