Q: I wrote to Mike in care of the Smiths. : とはどういう意味ですか?
A: It means someone wrote a letter to Mike, who is living with the Smith family.

In the care of (person/family) = (usually talking about kids) Living with (person/family), being taken care of by (person/family)
Q: Mike Brokos's poems read so intimately because of his natural voice. とはどういう意味ですか?
A: It means that Mike Brokos's writing sounds similar to speech. So, reading one of his poems feels like having a conversation with someone. This makes you feel close to the poet when you read the poem.
Q: Mike and Maria were both in their late twenties. とはどういう意味ですか?
A: They were both in the older 20s (age), between the ages of 20-29.
Q: Mike fidgeted as he waited in line. とはどういう意味ですか?
A: It means he moved around a lot in a nervous way.
Q: "Mike runs afoul of a scottish man." とはどういう意味ですか?
A: "Runs afoul of" = "has a bad encounter with"


Q: is it better to say "Mike from Toronto, John and me from LA" or "John and I from LA"
or also "John and I are from LA" を使った例文を教えて下さい。
A: Mike is from Toronto, me and John are from LA


Q: Mike left the room happy. と Mike left the room happily. はどう違いますか?
A: Yes! That is pretty much correct. Here are some example sentances:
1. We were talking about our favorite singers and when we were done talking, he left the room happy. (Meaning of sentance: He left the room feeling happy because he enjoyed the conversation)
2. She was feeling good that day so when I called her from her bedroom, she left the room happily. (Meaning of sentance: She looked happy as she came out of her room)
Q: This is Mike と It’s Mike と It’s Mike here はどう違いますか?
A: all of these have the same meaning, it doesn’t matter which one you use.
Q: Mike has offered to PAY for the first round? と Mike has offered to BUY the first round? はどう違いますか?
A: When you offer to PAY, it means that the first round came, everybody enjoyed it, and now someone must pay for it. When you offer to BUY, it means that you have already decided to purchase/pay for the round that everyone will enjoy and so nobody needs to worry about it.
Q: Mike's Japanese is getting better. と Mike's Japanese is improving. はどう違いますか?
A: They mean the same thing. "Improve" is just slightly more sophisticated than "get better"
Q: "Mike, be aware that it's case sensitive." と "Mike, notice that it's case sensitive." はどう違いますか?
A: "Be aware" is kind of warning Mike to look out. "Notice" is telling mike to look at it.


Q: I saw Mike get into his car. I was playing baseball then.
= I saw Mike get into his car playing baseball.
Is this sentence correct? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: No.

I saw Mike get into his car. I was playing baseball then.
= I saw Mike get into his car when I was playing baseball.

私 saw mike get into his care. 私はその時 playing baseball

Also, Mike got into his car. You saw this. = I saw Mike get into his car
Is wrong. It’s

Mike got into his car. You saw this. = you saw Mike get into his car

Mike got into his car. You saw this. =
Mike got into mike’s car. あなた見た。
Q: What did Mike Tyson say at 1:05 to 1:08?

https://youtu.be/G92242a3JE4 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Discipline is doing what you hate to do, but doing it like you love it.
Q: Mike is writing the letter (he's doing right now!).
The letter is written by Mike (continuous is disappeared!).

How to say in passive voice that letter is written(ing) in this moment? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The letter is being written by Mike.
Q: Mike is always late. He CAN possibly sleep in and miss his train again. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “Could” sounds more natural. “He might sleep in and miss his train again” is what I would say
Q: Mike es más grande que yo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Mike is taller than me


Q: Both Mike and Bob of bags are stolen by someone. この表現は自然ですか?
A: Both Mike's and Bob's bags were stolen by someone.
Q: Dear Mr. Mike,

I am afraid to ask you this matter, but I think Mr. Tom can help us as a factory manager for the saw cutting machine instead of you during the your opening if he is available.

Also he knows that the customer is coming here to see the trial cut of their new developed material by our machines for their study as I told him.

Could you ask him to help with the arrangement?
A: If you are going to email or write to this person, and intend to to use "Mr" I would suggest you use their last names instead.
You can say~

I have worked with my Mr.___ in the past and I believe he would be most suitable for the Factory Manager post, as he has great knowledge of the Saw Cutting Machine.

He is aware that the customer is coming to see a prototype of their newly developed product.

Could you possible ask him if he would be willing to fill the post /to help out?

Q: This is Mike, who is in charge of accounting, who is specialist of accounting and dealing with complicated flow of finalizing a contract. この表現は自然ですか?
A: ^(It could be implied that if someone is in charge of accounting that they're also a specialist in it, so it sounds redundant.)
Q: It has covered and reported by Mike.

FIY, I want to put it in an article. この表現は自然ですか?
A: "It has been covered and reported by Mike" sounds more natural, without putting 'been' in the sentence it makes it sound improper
Q: Mike's reaction on that burger is funny この表現は自然ですか?
A: Mike's reaction "to" that burger is funny.