Q: "creeping up my night" in 873 とはどういう意味ですか?
A: It is a slang-y way of saying 'making my night creepier'.
Q: In the dead of night. とはどういう意味ですか?
A: @Eduardoakaedu: The middle of the night. When it's is cold, dark and silent. Hence, dead.
Q: the night's young とはどういう意味ですか?
A: It means that it's still early even though it may seem late. For example, if you're going out with friends and someone wants to leave, you could say, "the nights still young," it's still early. There's still time to stay out.
Q: the other night とはどういう意味ですか?
A: The other night = several nights ago
Q: the nights you see them the best are the coldest. とはどういう意味ですか?
A: I assume "them" refers to "stars" or "the northern lights" or something previously mentioned. It means that when the nights are coldest, you can see "them" best.


Q: 私たちは、どんな人と結婚したいか一晩中話していた。We( )the whole night( )about what kind of person we want to marry. を使った例文を教えて下さい。
A: We (spent) the whole night (discussing/talking) about what kind of person we want to marry.
Q: What are you up to night? を使った例文を教えて下さい。
A: You can say:

What are you up to tonight?
What you up to tonight?
You doing anything tonight?
You got any plans for tonight?
Wanna (want to) do something tonight?
You free this evening/tonight?
Q: on the night
on the night of を使った例文を教えて下さい。
A: 1) On the night of January the 16th, my car was stolen.

2) Where were you on the night of the murder? (You hear this in cop shows)

Q: What means “a double for two nights “,and please tell me for example を使った例文を教えて下さい。
A: It could mean different things depending on context but, without any context, it's most likely referring to a hotel room.

They want a double room for two nights.
Q: Won't …?

(it's like “Won't he be cold at night?”) を使った例文を教えて下さい。
A: Won't you buy us a new house?

Won't you visit grandma?

Won't you ever tell her the truth?


Q: Night night と Good night はどう違いますか?
A: Good night is the standard way to say it. Night night is seen as a more cute or childish way to say it.
Q: I could not sleep last night と I cannot sleep last night はどう違いますか?
A: could not is past tense and can not is present tense. therefore the second sentence is absolutely incorrect and would make no sense to hear someone say it.
Q: Previous night と Last night はどう違いますか?
A: Last night = 昨日の夜
The last night = 最後の夜
The previous night = その前日の夜、一昨日以降昔の日の話している時、と言ったらいいかな><
A previous night = その前日以降の特定されていない夜
Q: "on the night" と "in the evening" はどう違いますか?
A: On the night- refers to a specific night (e.g. On the night of the concert, she sang well)
In the evening - can refer to something specific (Yesterday she practiced in the evening) but can also have a more general meaning (She practises her singing in the evening)
Q: night と late evening はどう違いますか?
A: It depends how it is used. Night is more broad of a time. I think people's idea of late evening varies .


Q: good night は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I went to a night market having lots of different vendors in Taichung tonight. The night market had been very popular and had appealed many people who lived in Taichung, but it has been not as popular as before these days. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

I went to a night market in Taichung with a lot of different vendors tonight. The night market used to be very popular and appealing to many residents of Taichung but it is no longer.
Q: If I knew how to speak English, I would not had been nervous last night in class.

how to you say in English please correct it.

thanks は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "If i knew how to speak English, I would not have been nervous last night in class."
Q: when I can't sleep during the night? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I have insomnia at night.
Q: How's your night? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: oh ok 👍 It's like asking, how are you doing tonight?


Q: I completely thought I'm a night person,but I guess I'm not. この表現は自然ですか?
A: I completely thought I was a night person but I guess I'm not.
Q: I cloud awaked until late night on yesterday because today is my vacation この表現は自然ですか?
A: I don’t quite understand what you are trying to say, but let me try:

I stayed awake late last night because today I am on vacation.
Q: A: It has just been happened to me last night.
B: I just had this happening last night. この表現は自然ですか?
A: It just happened to me last night.
It happened to me last night.
Q: With night coming on, I could barely meet her. この表現は自然ですか?
A: With night setting, I was barely able to see/meet her.
Q: Last night's live version of "Rent" was not so live after all. Fox had to (mostly) go with footage from dress rehearsal after one of the actors broke his foot.

What does 'go with' mean in this context?
A: I had to go with this= I was forced (by the circumstances) to make this choice
Perhaps 余儀なくされる is a similar expression in Japanese.