Q: It's not even noon yet! とはどういう意味ですか?
A: The phrase is literal. The character Glitch is judging the other character for being drunk before noon.

It's generally frowned upon to get drunk early in the day in the states. So if you walked up to someone drunk at 11 in the morning, someone might say: "really, it's not even noon?" or I can't believe you're this drunk! It's not even noon."
Q: It's high noon とはどういう意味ですか?
A: @Ri-na Noon is midday. 12 o'clock.

High noon is a phrase that means 12 o'clock (presumably the sun is high).

High Noon was also an old Cowboy film. Gun fights are traditionally held at midday, so one doesn't have the sun in his eyes more than the other.

So "high noon" is also a metaphor for a showdown (雌雄を決する).
Q: high noon とはどういう意味ですか?
A: Definition of Cambridge dictionary : Exactly twelve o' clock, when the sun should be at its highest point in the sky
Q: It's high noon とはどういう意味ですか?
A: @Tristimonia: midday,
half a day ^^


Q: noon rest を使った例文を教えて下さい。
A: Noon rest isn’t really a word
Q: noon を使った例文を教えて下さい。
A: ivetrg02 noon is would be about 12 pm so if I said I will eat at noon I would be eating at 12 in the afternoon so I the example I would be waking up at 12 pm


Q: please be back before noon. と please be back by noon. はどう違いますか?
A: In most cases, these two ways are almost identical and interchangeable. However I would say, "be back by noon" implies that it's okay to be back exactly at 12:00 noon. "Be back before noon" usually implies that you should return a little bit before noon, maybe a few minutes or even 30 mins before noon.

For example, if my child is going to play with his friends and I will be home all day, I can tell him "be back by noon".

However if we have a dentist appointment at 12:30pm, then maybe I would say, "Be back before noon (so I can get you ready)". You can be more specific too if you want, "Be back an hour before noon".
Q: at noon と at lunchtime はどう違いますか?
A: Noon is 12:00 - mediodía
Lunchtime - la hora del almuerzo
Q: noon と midday はどう違いますか?
A: Noon is exactly 12:00 pm. Midday can mean any time in the middle of the day.
Q: noon と midday はどう違いますか?
A: there’s no difference! you can use both :)
Q: "I feel sick from noon." と "I've felt sick since noon." と "I've been feeling sick since noon." はどう違いますか?
A: I feel sick from noon is wrong. you can't say that.

These two mean the same thing:
I've felt sick since noon.
I've been feeling sick since noon.


Q: It's almost noon. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: noon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 12:45 at noon は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 12:45 is afternoon (day), and 00:45 is after midnight (night)
Q: いくら睡眠不足だからって、12時(=正午, noon)を過ぎて寝ていたら、夜また寝られなくなるぞ! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: my Japanese is not great but I think "if you sleep in past noon, no matter how sleep deprived you are, you won't be able to sleep at night again."


Q: What do you want to eat at noon? この表現は自然ですか?
A: What do you want for lunch?
Q: I woke up around noon, and I went to lunch with my friends. When I'm staying with them, I become feel free. I wanna prize the moment spending with them.
A: Example alternatives:

I woke up around noon and went to lunch with my friends. I feel free around them and prize the time spent together.

I woke up around noon and went out with my friends. I feel free in their company and prize my time with them.

I woke up around noon and met my friends for lunch. When I'm with them, I feel free. I prize the moments spent with them.
Q: It will rain this after noon. この表現は自然ですか?
A: your r's sound a bit like l's. i attached an example.
Q: There wasn't noon conference today. They just chatted with each other. So I went out from the room to have lunch. この表現は自然ですか?
A: Just a few mistakes. ^_^

"There wasn't a noon conference today. They just chatted with each other. So I left the room to have lunch."
Q: What is "high noon" really means?
A: I'm a huge snowboarder, and it definitely doesn't have any specialized ski meaning.

In Teds post I assume it's a reference to being very far north, where at this time of year even high noon would look like his picture. It's a bit ironic, because the sun is not actually "high" - which is the original source of the phrase.