Q: "working nose" とはどういう意味ですか?
A: a nose that funtions (can breathe )
Q: You've got your nose as in "How can you be a wife, much less a mother, when YOU'VE GOT YOUR NOSE in corporate affaits all the time?" とはどういう意味ですか?
A: In this case, it means when "you're busy with corporate affairs all the time"
Q: have a nose とはどういう意味ですか?
A: It is an idiom. It means "good at finding something."

"Carol has a nose for gossip. She hears all kinds of crazy news!"
Q: an unlikely broken nose とはどういう意味ですか?
A: In this case, unlikely broken nose, is referring to the shape of the nose after it was broken.

In other words, the shape of the nose wasn't consistent with the shape of most broken noses, which are typically crooked or askew rather than just being slightly flattened.

Hope that helps...
Q: working nose とはどういう意味ですか?
A: If you have a working nose, it means you can smell.

So even if you wrap shit in gold foil, people can still smell it and they will know right away.


Q: runny nose を使った例文を教えて下さい。
A: Here are some examples using runny nose in a sentence:
This child has a runny nose because he is sick.
Please use a tissue to wipe your runny nose.
Do your allergies cause symptoms like sneezing, a runny nose, and itchy eyes?
Make sure to wash your hands after wiping your runny nose with a tissue.
Q: Blowing your nose in public is considered as rude in Japan を使った例文を教えて下さい。
A: Blowing your nose in public is considered (to be) rude in Japan*

You can also switch it around, and say "It's seen as rude to blow your nose in public Japan" but that sentence is already fine!
Q: to pay through the nose を使った例文を教えて下さい。
A: That means you have to pay a lot for something; usually it means you consider the price to be too high or outrageous for whatever you got.

I had to pay through the nose to get season tickets to the L.A. Kings (soccer team) games.

The city towed my car and I had to pay through the nose to get it out of the impoundment lot.
Q: runny nose を使った例文を教えて下さい。
A: "I'm sick. I have a runny nose."
"Do you have a tissue? I have a runny nose."
"I didn't put on my jacket and got a runny nose."


Q: nose 、snout と snoot はどう違いますか?
A: My nose is very itchy.
The pig has dirt on his snout.

Snoot is another word for nose but it is not very commonly used in the United States.
Q: nose と nostril はどう違いますか?
A: the nostrils are only the little holes that you breather through, whereas the nose is the entire thing. i hope this helped ! :)
Q: What's different between running nose と runny nose はどう違いますか?
A: A running nose means that snot is coming out of your nose at that very moment.
A runny nosy can mean one of two things. Either it means, like 'a running nose', snot is coming out at that very moment or it means that you have a cold and snot is occasionally coming down and out of your nose.
Q: You shouldn't stick your nose と You had to stick your nose where it didn't belong はどう違いますか?
A: "You had to stick your nose where it didn't belong" means that the person already performed the action whereas "You shouldn't stick your nose where it doesn't belong" is a warning to not perform the action


Q: nose は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: nose si sea verdad は 英語 (イギリス) で何と言いますか?


It's = It is = es / está

Aquí tenemos un caso especial, porque estamos usando el subjuntivo y no siempre hay una traducción directa por eso en inglés. Por lo tanto he añadido la palabra actually.

En la oración de arriba

si sea = if it's (actually)

Pero eso no vale generalmente
Q: You have a runny nose or Your nose is running. Which one is more common to say? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: If you pointing out that a person’s nose is dripping, you can say:
Your nose is running or dripping.
However, for me, I always make sure to offer the person a tissue when I say that.

If you are questioning whether they have a runny nose, I ask like this:
Do you need a tissue?

In this way, you are e tending a kindness to the person who might be embarrassed or not feeling well.
Q: nose? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I don't know
Q: nose は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I'm sick with runny nose and cough so i guess that's why i couldn't sleep last night. この表現は自然ですか?
A: " Im sick with a runny nose " the rest is fine. Good job! 😊
Q: I have been having a stuffy nose since yesterday. So I'm slept earlier than usual. この表現は自然ですか?
A: I had a stuffy nose yesterday so I went to sleep/bed earlier than usual.
Q: your nose leaky. この表現は自然ですか?
A: Your nose is runny
You have a runny nose
Q: What does "got his nose" in 124 mean?
A: A trick adults play on children.

They pretend to catch the child's nose, and then the adult pokes the tip of their thumb through their fingers of a clenched fist, to make it look like they are holding the child's nose in their fist.

Q: What does "pinched nose" mean?
A: Well...I think commenting on other people's specific body features is a bit rude in English, unless you are expressing admiration. "I like your cute little pinched nose!" might be possible if you are very close to the person. For example, I tease my wife about her "rhinoceros" lip when she sips a hot drink, but I don't think very many people could do that to her without making her mad!

There is a phrase you might come across in literature that is something like "He had a pinched face" or maybe "a pinched look". I think this means a tightness, maybe unhealthy skinniness. Maybe they look like they've just been pinched! It is not a positive description.