Outbreakの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Outbreak」を含む文の意味

Q: outbreak とはどういう意味ですか?
A: A massive spread of something, such as a sickness or disease.

Example:
"There has been an outbreak of Coronavirus cases."
Q: outbreak とはどういう意味ですか?
A: the start of something that spreads

The Ebola virus outbreak has spread across Africa.
I ate too much sugar last night, now I have a major pimple outbreak all over my face.
Q: outbreak とはどういう意味ですか?
A: Depende del contexto
brote del ébola /Ebola outbreak
estallido de la guerra / outbreak of war

Q: outbreak とはどういう意味ですか?
A: Usually used to describe an increase in a disease or sickness. "There was an outbreak of malaria."

「Outbreak」の使い方・例文

Q: outbreak を使った例文を教えて下さい。
A: There was a huge outbreak today.

Did you know there was a bad virus outbreak?
Q: outbreak を使った例文を教えて下さい。
A: 1. There was an outbreak of swine flu in 2009.

2. We were on the outbreak of war.

3. When the test was finished, there was an outbreak of footsteps and paper shuffling.

「Outbreak」の類語とその違い

Q: flare-up と outbreak はどう違いますか?
A: outbreak sounds like it involves many people and also sounds more serious and long term:
There was an outbreak of Covid in Italy. It sounds very serious.

'There was a flare-up of Covid in Italy' sounds like there was a brief and less impactful reemergence of Covid, maybe it went away after a few days and only affected one city.

Also you can use flare-up in a personal context, outbreak makes no sense here:
Maria's acne flared up over the weekend and she had to go to the doctor.
Q: outbreak と plague と epidemic はどう違いますか?
A: 1) The sudden appearance of an illness

2) (noun) A fatal illness that affects many people; (verb) to continually torment someone

3) An illness that spreads to many people (it is not always fatal)
Q: outbreak と epidemic はどう違いますか?
A: Outbreak - less formal, is usually for smaller cases. IE there has been an outbreak of the flu at my office
Epidemic - more formal/scientific, usually for bigger cases. IE Africa is currently suffering from an Ebola epidemic.

「Outbreak」を翻訳

Q: There was a an outbreak of water shortage. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "There was a water shortage"또는 "There was a major water shortage"라고 말할 수 있습니다
Q: it was outbreak は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: outbreak は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: प्रकोप your answer swatikumari ji
Q: A very widespread outbreak of a disease that crosses international borders. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A disease outbreak that is so widespread that it even manages to cross borders.

「Outbreak」についての他の質問

Q: The outbreak of new coronavirus has changed the way people to communicate with one another.
Online meetings are increasingly popular way to connect with people at work or with friends. この表現は自然ですか?
A: × The outbreak of new coronavirus has changed the way people to communicate with one another.
✓ The outbreak of the new coronavirus has changed the way people communicate with one another.

× Online meetings are increasingly popular way to connect with people at work or with friends.
✓ Online meetings are becoming an increasingly popular way to connect with people at work or with friends.

Great job otherwise!
Q: I hope to end the outbreak of Coven-19. この表現は自然ですか?
A: I hope to end the outbreak of Covid-19.
Q: "The outbreak of Covid-19, the official name for the novel coronavirus, has wreaked havoc across the sporting world in Korea, which started when local leagues began postponing their seasons or making changes to their match locations."

"It’s an “infodemic,” where what should be to a cure turns out to be almost as bad as the disease, as readers get caught in a fog of conflicting information."

The above sentences were excerpted from the Korean article about coronavirus.
Do they seem natural to native speakers?? この表現は自然ですか?
A: × "It’s an “infodemic,” where what should be to a cure turns out to be almost as bad as the disease, as readers get caught in a fog of conflicting information."
✓ "It’s an “infodemic,” where what should be a cure turns out to be almost as bad as the disease, as readers get caught in a fog of conflicting information."

Q: There is a serious outbreak of Wuhan coronavirus in China.
I'm glued to news on it. この表現は自然ですか?
A: very close:

There is a serious outbreak of coronavirus in Wuhan, China.
I'm glued to THE news on it.
Q: There’s been an outbreak of the flu in this area.

or

The flu has been going around in this area. この表現は自然ですか?
A: "The flu has been going around" is typically how it would be said. We usualy drop the "in this area" and assume it is implied.

The word "outbreak" is usually a 'scary' word. It is often used in the news and in warnings, but not often in normal conversation.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

outbreak

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問