Peaceの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Peace」を含む文の意味

Q: peace out とはどういう意味ですか?
A: It's an informal way to say "Bye". By informal I mean you will ONLY use this with friends 😄
Q: peace of mind in the neighborhood とはどういう意味ですか?
A: "Tranquilidade na vizinhança"
Q: peace out とはどういう意味ですか?
A: It's a way to say 'bye' but it is very informal, so you really only use this when you're speaking to people you're close with.
Q: peace out, bitches とはどういう意味ですか?
A: Adios, puta
Q: peace out とはどういう意味ですか?
A: another way of saying "See ya!"

「Peace」の使い方・例文

Q: 'peace of piss' を使った例文を教えて下さい。
A: This is a rather rude expression nto to be used formally and best used only with friends or people you know well. It means something is easy. "I repaired our kitchen tap last night. As I had the right spanner and washer, it turned out to be a piece of piss to sort it".
Q: the peace of cake!!! を使った例文を教えて下さい。
A: Are you perhaps talking about the expression "piece of cake" which means "really easy"? For example:

I studied a lot for the test, so it will be a piece of cake.
Q: 食べ物 (it's a peace of cake) を使った例文を教えて下さい。
A: Do you mean the phrase "piece of cake" as a literal piece of cake (the food), or the idiom?

I think it's more natural to refer to a piece of cake as a slice of cake if it's the food (purposely cut to eat)

Example:
I would like to buy two slices of cake.
We only have one slice of cake left from yesterday's party.

However, anything unintentionally smaller than a slice of cake, can be pieces/ a piece of cake.

Example:
- She ate so fast that a few pieces of cake fell on the floor.
- There's a piece of cake on your mouth.

If you mean the idiom, it means "something is very very easy to do".

Examples for the idiom:
- Mary reaches home early because her work is a piece of cake.
- The teacher said that this homework is a piece of cake.
Q: peace out を使った例文を教えて下さい。
A: Don't listen to @honguCx, nobody says that.
It's very similar to じゃね or またね.
People say "Peace out" or "Peace out dude/bro/man/dog/homie."

「Peace」の類語とその違い

Q: in peace と at peace はどう違いますか?
A: "At peace" is the opposite of "at war."

"Our countries have been at peace (with one another) for decades."
"He seems to be at peace [with himself]." -> He is not at war with himself (not fighting with himself internally).

Also, if you say, "___ is at peace now," that usually means they are dead.

"In peace" means "without being bothered".

"Leave me in peace!" -> Stop bothering me/stop being so loud.
"I would like to find a place where I can read in peace." -> I want to find a place I can read without being bothered.
Q: with peace of mind と without worrying はどう違いますか?
A: Not much of a difference between

I can use it with a peace of mind (the article is necessary before peace).

I can use it without worrying.

but I would say the first sounds a little more natural. If you said the second, depending on the context I may wonder what it is you’re worrying about. It does feel kind of empty without more words after it.
Q: peace と tranquil はどう違いますか?
A: Tranquil and peaceful are very similar, tranquil is a stronger word and usually only refers to an environment.

"The temple is tranquil"
"The temple is peaceful" also works, but is less impactful
Q: peace と piece はどう違いますか?
A: Peace: Paz
Piece: Pedaço, os dois com mesma pronuncia
Q: At peace と In peace はどう違いますか?
A: I am at peace.
Here, "at peace" means calm and content.

Leave me in peace!
Here, "in peace" means alone, by yourself when you are more "at peace" and not bothered.

「Peace」を翻訳

Q: What is peace in Korean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo)
Q: peace は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "live in peace" or "live a peacful life" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "live in peace" or "live a peaceful life" are both fine
Q: peace は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @trngoclinh:
Q: peace は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Peace」についての他の質問

Q: How many peaces I can try to wear at one time? この表現は自然ですか?
A: how many pieces can I wear at once?
Q: Just go for it!
Then you will find a new peace of yourself. この表現は自然ですか?
A: 'A new side of yourself' sounds more natural. Also, just to say, it should be 'piece' (which means 'a part'). The word 'peace' means 'harmony'. They are pronounced the same but spelt differently :)
Q: Peace was never an option

A "X-men" series is one of my favorite movies.
In episode "First Class", Pofessor X said to Magneto, killing the enemy will not bring him peace.
Magneto's answer was "Peace was never an option".
What does it mean?
Japanese subtitles said "平和はなにもしてくれなかった (Peace did nothing to me)".

You can check this scene on YouTube.
http://youtu.be/Ckq0bMRadKY
A: That's...a really bad subtitle, lol

He's saying he has to fight; that a path that will bring him peace doesn't exist (or exists but isn't acceptable).

It's also a bit of wordplay; "peace is not an option" is an expression that nearly always refers to peace in the context of countries being at war or peace, not to individuals being "at peace" personally. So he's trying to be badass by switching the implications of what they're talking about from "inward peace" to "war", basically.
Q: We're still searching for a peace formula.
この表現は自然ですか?
A: "We're still searching for the formula for peace" has a better ring to it in my opinion
Q: What does "come in peace" mean?
A: "I come in peace" is an idiom. To understand it, you have to imagine a really old sci-fi novel or movie. The UFO descends to the earth and a tall, grey creature emerges. The surrounding crowd starts to panic, but the alien raises a three-fingered hand. "I come in peace," it says in perfect, unaccented English.

Basically, it means that you have no bad intentions and don't want to hurt anybody, but whenever people say it, they think of aliens. Wikipedia says "I come in peace is a phrase stereotypically used in science fiction narratives by extraterrestrial visitors upon first meeting the inhabitants of a planet (typically earth)." That's a pretty solid summary, I think.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

peace

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問