Q: "Except peach. I don't pop in peach. " What does "pop in" mean?
A: I think "pop" in this context means that the person doesn't feel like her skin tone looks good when she's wearing the color peach.
Q: He’s a peach. とはどういう意味ですか?
A: That he is great, kind...he helped me change my flat tire, what a peach
Q: "Oh, aren't you just a peach, high-tops?"

what is the 'high-tops' meaning??

p.s It's not a shoes
A: Yes, he’s talking about high top shoes. “Aren’t you just a peach” means “you are sweet, or cute” But the sentence is rude to say, usually.
Q: peach とはどういう意味ですか?
A: Its a fruit
Q: peach とはどういう意味ですか?
A: It's a fruit


Q: peaches and cream を使った例文を教えて下さい。
A: @Ri-na We often say things “go together like peaches and cream”.

They go together like peaches and cream.

I think you’ll hear it most often like that.


Q: He was passing underneath the old peach tree と He was passing below the old peach tree はどう違いますか?
A: For me these are the same.
Q: peach と nectar はどう違いますか?
A: peach is a round fruit that is yellow and juicy.

nectar is the sweet juice that is inside of flowers.
a sugary fluid secreted by plants, especially within flowers to encourage pollination by insects and other animals. It is collected by bees to make into honey.
Q: peach と preach はどう違いますか?
A: 桃子= peach
宣教= preach


Q: The peach tree has borne fruit in clusters.
Is this sentence natural ? How would you describe a peach tree with so many succulent peaches. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: it does sound natural although it seems very formal. you can use this or the informal way "the peach tree has a lot of peaches" but if you were looking for more imagery you can also use "the peach tree flowers with its fruit"
Q: peach tea は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: I like peach. Peach is so sweet and good texture. In summer, I always eat peaches every year. But peaches are expensive so it's hard to eat a lot. Is this correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I like peaches. Peaches are so sweet and the pulp has a pleasant texture. In the summer I always eat peaches. Unfortunately peaches are expensive which limits how much peaches I can eat.
Q: peach は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yummy fruit. :)


Q: I got my peaches out in georgia .get something out は〜を手に入れるという意味なんですか?なぜoutをつけなければいけないのですか?
A: 言えます!
それで気づきましたが、遠いというよりも「辺鄙」というニュアンスになるかもしれません。(つまり田舎感があります。都会を中心というか in のところと見なせばピンときます。)

単純に遠いところだと over を使ったりします。(「あそこ」という意味で over there と言うように)

文の中の位置は変わりません。out に関しても out there とか言えますし、前置詞を変えて out on the prairie とか言ったりします。
Q: #1. I like peaches rather than apples.
#2. I like peaches better than apples.

In #1 case, is its meaning including ‘I don’t like apples.’?

What are the differencies between two?
A: There is no difference between the two.

"I like peaches rather than apples" doesn't necessarily mean you don't like apples. It only suggests that you prefer peaches to apples. You might not like apples, but the sentence doesn't reveal that.
Q: I came to want to eat a peach, so I bought it at near supermarket.

A: I was craving a peach, so I bought one at the nearest supermarket.
Q: The peach trees were in full bloom/flowers
A: @1049589571 bloom