Q: How many phone call did you make yesterday? とはどういう意味ですか?
A: the number of times you had a were on the phone with a person yesterday
(yesterday is the day before today, if you didn't know)
Q: back to back phone interviews とはどういう意味ですか?
A: You have two or more interviews by phone immediately after each other.
Q: let me get the phone とはどういう意味ですか?
A: Let me answer the phone.
Q: When she is talking on the phone, 'You're breaking up' とはどういう意味ですか?
A: It is for when you are on the phone and the quality of the phone call is not good. You can only hear part of the sentence.
Q: phone tree とはどういう意味ですか?
A: It depends on the context. It's either a menu system set on a phone, so you call and get a list of automated options to navigate.
Or it's a way to contact a large group of people; so I would call someone and then the person I call calls another person and on down the line.


Q: hang up the phone を使った例文を教えて下さい。
A: I immediately hung up the phone after realising the caller was a salesman.
Q: mobile phone vs cell phone を使った例文を教えて下さい。
A: @Hyees No. The plural of transportation is transportation.
Q: hang up the phone を使った例文を教えて下さい。
A: "We're done talking! I'm hanging up now."

"When I'm done talking, I hang up the phone."

"Don't hang up on me! I'm not done talking."
Q: to get phone number uk girl? を使った例文を教えて下さい。
Q: make a phone call を使った例文を教えて下さい。
A: Could you make a phone call to my office?


Q: ' i am looking through my phone ' と ' i am playing with my phone ' はどう違いますか?
A: "Looking through" means causally scrolling through texts or media or social networks or news or websites.
"Playing with" means you are playing a game.
Q: A : I’ve seen you unlock your phone many times. と B : I’ve seen a lot of you unlock your phone. はどう違いますか?
A: normally don't say a lot of you. we would a lot of you guys. they are similar is that you are addressing many people at once
Q: would you mind me using your phone real quick? と would you mind if i use your phone real quick? はどう違いますか?
A: When using if it makes it a more formal question.
Q: "hang up the phone / hang up" と "get off the phone" と "ring off" はどう違いますか?
A: You could try and be more formal, perhaps.

Boss: ~~~~~~~~~~~~~
Me: I'm very sorry, Boss but I have an appointment in 1 hour so I will have to end the call. I hope we can talk about this later.
Q: on the phone と over the phone はどう違いますか?
A: The difference is very small.

"Sara told me over the phone that Yuki is pregnant."

"I was on the phone with Sara when she told me Yuki is pregnant."

On = using the phone at the time

Over = someone tells you something while you are using the phone


Q: phone は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: How to say the phone call with video that people can see each other? What is the correct word? thanks! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A generic term is "video call", or "video conference" if multiple people will be on a business video conference call.

Casually, usually the platform name is used: Skype, FaceTime, etc.

"Let's Skype later."

"Are you available to FaceTime?"
Q: if my phone number has"66", how I can tell people about my cell phone number? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "six six" or "sixty-six"
Q: はじめまして ( on the phone ) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: casually it would be hi, or hello. (think moshi moshi)

for phone calls I would recommend keeping it simple. however, to my understanding hajimemashite translates to, how do you do. or how are you.
Q: I forget to take my mobile phone or I forget taking my mobile phone? Which sentence is correct? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: It depends on context. If you did not remember to take your phone then you would say: I "forgot" to take my mobile phone
Otherwise I would say: I forget to take my mobile phone. Maybe for example you would say "I always forget to take my mobile phone"
If you say "I forget taking my mobile phone" it could mean you took your phone but you do not remember taking it.

Hope that helps/makes sense


Q: I wiped my phone's screen with my clothes.
「私は電話の画面を服で拭いた」 この表現は自然ですか?
A: I wiped my phone screen... is better.
Q: When I take a phone call for my boss, if it's clearly a sales call, then I will just get rid of it and don't report to my boss. But if it's likely to be someone important, then I will ask the contact number and ask my boss if he wants to return the call or not. この表現は自然ですか?
A: "When I take a call for my boss, if it's clearly a sales call, I just get rid of it and don't report it to my boss."
Q: Actually, smart phones wash well. この表現は自然ですか?

It's hard to explain, but "smart phones wash well" sounds like the phone is the one doing the action instead of the person.

In English, it's:
subject + verb + adverb (describes the verb)
Example: The cat runs fast.
(subject:) The cat
(verb:) runs
(adverb:) fast

To make the sentence correct, you would say: Smartphones are easy to clean. (or "Smartphones are easy to wash").
subject = smartphones
verb = are
adverb = easy
infinitive (asks: "easy to what?") = to clean / to wash

In "These clothes wash well," it might be best to say "These clothes are easy to clean."

I hope that makes sense... Sorry for the confusion!
Q: I study on my phone or with my phone?
A: I study with my phone
I study using my phone
Q: (on the phone)
I'm now having lunch with my parents. I'm taking them / took them to a new restaurant.

taking them? took them? この表現は自然ですか?
A: I’m now having lunch with my parents. I took them to a new restaurant.