Q: I caught the plane with only five minutes to spare. とはどういう意味ですか?
A: When you arrived, there were still five minutes left until the plane was scheduled to leave.

"[amount of time] to spare" implies you didn't expect to have enough time to arrive (or finish a task, etc.) before a deadline, but it turns out you did :)
Q: I couldn’t get a plane out. とはどういう意味ですか?
A: "I couldn’t go away with a plane" - i guess

Q: When is the plane due? とはどういう意味ですか?
A: Due means expected. If the plane is due at 11:00 it is expected to arrive at 11:00. If an assignment is due next week, it must be completed by then.
Q: I’m after a plane ticket from Seoul to New York. とはどういう意味ですか?
A: It means you are from Seoul looking for a plane ticket to New York.
Q: your plane is ready とはどういう意味ですか?
A: it means the plane you are boarding (taking) is ready, meaning ready to go or ready to get onto


Q: 在飞机上遇到空乘服务时,如果不需要服务应该怎么说?When I am on the plane and a flight attendant ask me if I need any drinks, what should I say if I don’t need the services? を使った例文を教えて下さい。
A: Depending on what they ask:
“Anything to drink, sir/ma’am?”
“No thanks!”
Or: “no thank you”
Or: “nothing for me, thanks”
Or: “I’m good. Thanks!”

I usually say “I’m good, thanks!”, which is probably the most casual way to say it.

And they might even ask you something like
“juice or water?”
Still, the same responses work, since they know a lot of people can’t hear them that well on the plane (so none of the responses sound unnatural).
Q: I came by plane を使った例文を教えて下さい。
A: I came by plane to New Orleans.
“How did you get to Brazil?” “I came by plane.”
Q: planes para hacer を使った例文を教えて下さい。
A: I would like to go out in a trip (me gustaría salir en un viaje) I will get a house (tendré una casa) I'm going to get a puppy (voy a tener un perrito) espero que te sirva, depende de que es lo que quieres decir pero están son las más comunes


Q: I take a plane to korea this morning to see family. と I take a plane to korea to see family this morning はどう違いますか?
A: "I took a plane to Korea this morning to see my family" ( you emphasize the fact you travel to see your family)

" I took a plane to Korea to see my Family this morning " ( you emphasize the fact you travel in the morning)

I would choose the first one
Q: plane と aircraft はどう違いますか?
A: An aircraft is any kind of vehicle that flies. A plane (or airplane) is specifically an aircraft that is heavier than air and has fixed (not moving) wings.

Other kinds of aircraft besides planes are helicopters, blimps, gliders, autogyros, rockets and hot air balloons.
Q: the plane had already left before I arrived at the airport と the plane had already left before I arrived at the airport はどう違いますか?
A: あ〜ごめんなさい。日本語を少しだけ話せますから、説き明かすルコとはちょっと難しい。あの、またみってください。「 the plane had already left before I arrived at the airport」と「 the plane had already left before I arrived at the airport」。文章は違くないですね。
Q: plane と airplane と jet はどう違いますか?
A: Plane: a shortened version of the word 'airplane'. Can also mean a flat surface, or a level of thought or existence.

Airplane: an aircraft. A category or aircrafts that includes passenger planes, cargo planes, and jets.

Jet: type of airplane. It is different because it uses jet engines, and no propellers. They are faster than propeller and glider planes.
Q: I sleep in the plane. と I sleep on the plane. はどう違いますか?
A: This is one of the weird cases for "on" and "in". "I sleep in the plane" is not commonly used - it implies that the plane is just a place for sleeping and not flying. "I sleep on the plane" means that you slept while traveling by plane.

Extra: You could correctly say "I slept in the car", but should say "I slept on the boat." One always sleeps in their bed, not on it (unless you do not use the sheets!)


Q: should I say,is that possible that the plane is delayed. or should I say, is that possible that the plane was delayed. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Is it possible that the plane was delayed?" I think "is" works as well, if you are waiting for someone or for a flight.
Q: The plane went to the runway.

Does "went" here sound correct? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: With airplanes, the term they use is "taxi". (I know, it is a strange use of the word.)

--The plane taxied to the runway.

If we put this phrase into Google, we get 36,000 hits. 🙂"The+plane+taxied+to+the+runway"&newwindow=1

(for some reason it doesn't make the link work correctly, so you have to copy and paste it.)

With airplanes, they use the word "taxi" to refer to an airplane that is moving on the ground.
Q: " planes that are in the air", the first in the recording is what I heard from natives, the second is my original pronunciation, why " air " sounds like " year"? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: not really, your original pronuncation was the right one. I dunno where you heard that from but the way that they pronounce it was wrong.
Q: can I say the plane flew “under” the clouds? instead of below? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes you can - in this case, you can use either interchangeably
Q: Which one is correct?

There is a plane flying above my head


There is a plane flying over my head. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: “There is a plane flying over my head” is best. An even better answer is, “A plane is flying overhead.” You could also say, “There is a plane flying over me.”


Q: I was going to travel by plane, but I decided to get tickets on the train. この表現は自然ですか?
A: I'd say, "I was going to travel by plane, but I decided to get train tickets instead" or "I was going to travel by plane, but I decided to go by train instead."

Your sentence is grammatically correct but sounds a little amusing because "plane" and "train" rhyme, so it sounds like a poem! :)
Q: It sucks this happened. I just saw my plane off haha, which I was supposed to be on now. この表現は自然ですか?
A: "It sucks this happened, but I just watched a plane take off...the one I was supposed to be on board"
Q: (in a plane) Excuse me, can you help to pull my luggage down, please? この表現は自然ですか?
A: What you wrote is fine, but people will often say something like, "Excuse me, can you help me get my luggage down, please?"
Q: Being with him, I'm sure this plane's never gonna crash!"
A: I think the context of this is unclear, if this is in relation to an actual pilot and an actual plane it is correct although slightly unnatural

If this is in relation to a lover, then in context it sounds unnatural but it makes sense and is quite an interesting statement

again the context is unclear but in context it should be completely understandable
Q: I don't know where and how to buy a plane ticket. と I don't know where and how to buy plane tickets. はどちらが自然ですか?
A: Depending on the situation, either one can be natural.