Q: tilts the playing field とはどういう意味ですか?
A: An unfair advantage for one side.
Q: if it were'n for you, I'd be chilled out playing my guitar.(especially what does "if it weren't for you" mean?) とはどういう意味ですか?
A: Example:
Today would have been fun if it weren't for you
Q: playing with time とはどういう意味ですか?
A: Ah, I think it means we can't change time. We can't go back into the past and change an outcome. We can only be in the present.
Q: She seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. とはどういう意味ですか?
A: It means that whoever is talking wasn't expecting her to play hide-and-seek.
Q: had him out playing golf とはどういう意味ですか?
A: Had him out basically means that he was simply outside playing golf. His determination caused the situation i.e that he was out playing golf only 6 weeks after the operation


Q: which one is correct .. I like playing football... I like to playing football . を使った例文を教えて下さい。
A: I like playing football or I like to play football
Q: While playing cards;,,,,

Shuffle the cards and deal the entire deck to all the players!!???.….

here, "deal the entire deck" to all the players means exactly what!!!???
Please give me examples more than two!!!???..... を使った例文を教えて下さい。
A: Keep dealing cards until you have given every card and the deck is empty. If you have 2 players, each person gets 26 cards. If you have 4 players, each person gets 13 cards.
Q: playing を使った例文を教えて下さい。
A: -I like playing the piano.
-Stop playing games and do your homework!
-He's just playing dumb. He knows exactly where to buy drugs.
-Please, stop playing with yourself. I'm trying to sleep.
Q: Would you like to play
Would you like playing を使った例文を教えて下さい。
A: "would you like playing" is only acceptable in this type of sentence (subjunctive):

"Would you like playing the piano if it were easier?"

"Would you like playing football if you had a coach?"

"Would you like playing tennis if it were warmer?"

For everything else, use "would you like to play"

Q: to play and playing を使った例文を教えて下さい。
A: @Ainsleyy@Zenkutsu@alishakim@-Alice@RobertoSilva Thank you all(?


Q: I was used to playing tennis と I used to play tennis はどう違いますか?
A: "I was used to playing tennis" means you used to be good or accustomed to playing tennis.
"I used to play tennis" means you don't play tennis anymore.
Q: I like playing the piano. と I like to play the piano. はどう違いますか?
A: No difference. It is just more natural to say "I like to play the piano."
Q: When playing cards, "It's your turn." と "it's up to you." はどう違いますか?
A: The first one is straightforward. It means as it is. You can understand it as it is your time to play. However, the second one means it depends on how you do.
Q: I like playing football と I enjoy playing football はどう違いますか?
A: they mean the same thing
Q: I don't like playing videogames と I dislike playing videogames はどう違いますか?
A: there's not really any difference, saying "I don't like playing videogames" would sound better though.


Q: When playing hide and seek, how do you say “por mi” when you safe yourself? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I don’t understand what u mean well maybe “free” or “ Olly Olly oxen free” are what u mean.

but here it is the rules of it.

the seeker counting at "home base"; the hiders can either remain hidden or they can come out of hiding to race to home base; once they touch it, they are "safe" and cannot be tagged. In Ohio, a hider must yell "free" when he touches base or he can still be tagged out. But if the seeker tags another player before reaching home base, that person becomes "it", or "the seeker".
If some of the hidden players do not return home before a predetermined period of time or they can't be found, the person who is "It" should give the universal "all clear" signal. Yell, "Olly, olly oxen free!" That way they know it's safe to come back.
Q: i am down for playing football は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I’m down for playing football.

I would enjoy playing football.

Let’s play football!
Q: no me mojes/mójame (playing at the beach) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Don’t get me wet
Q: How can I say "遊び尽くす"? I mean enjoying playing (TV game) to death, fully, completely, without any regret. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Ayana0204 The expression may be slightly inappropriate depending on the context but there is the expression, 'to play the hell out of sth'. This is usually used when referring to playing a musical instrument but I feel it also works for games to say you are very satisfied.

A. have you ever played tetris?
B. I played the hell out of tetris when I was in university!
Q: 全然カードが揃わないなあ。when playing old maid card game. そろわないhere means that I can't find any pairs.
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I guess, "just can't find any pairs at all huh"


Q: Studying is just self-satisfactory like playing if the knowledge you gain is not used for others. この表現は自然ですか?
A: Studying is merely self-satisfaction, like playing, if the knowledge you gain is not used for others.

(I added commas! But I think "like playing" needs parenthetical emphasis here.)
Q: I've been playing a brain training game. My performance data become accurate and shows that my weakness is paying attention. この表現は自然ですか?
A: You were right about using "a" instead of "the." Using "the" would mean that there is only one brain training game in the world.

The only thing I would change is the second sentence. It should be "My performance data is accurate and shows that my weakness is paying attention."
Q: I like playing the piano so much. この表現は自然ですか?
A: "I like playing he piano a lot" のほうが自然かと思います。
Q: (when playing ring toss) Because I missed all 10 tosses, they had pity and gave me two more tries. この表現は自然ですか?
A: Both "tries" and "chances" are acceptable choices.
Q: I'm getting better at this (playing a game) この表現は自然ですか?