Portの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Port」を含む文の意味

Q: as it arrives for a port call in the first visit by a U.S. cutter in over seven years. A port call? What? とはどういう意味ですか?
A: A port of call is a place that a ship visits to take on or offload supplies, be repaired, etc. So it means that the U.S cutter (I’m assuming that’s a ship) is stopping at a port of call. Think of it as a “ship stop area”
Q: ports とはどういう意味ですか?
A: A city by the water where ships can visit
Q: a port for a keyboard とはどういう意味ですか?
A: it's a connector used to connect keyboards to a comparable computer system
Q: port a party or porta party
とはどういう意味ですか?
A: I think you mean "porta potty"? It's a portable toilet.
Q: "make port" in 537 とはどういう意味ですか?
A: Reaching a port

「Port」の使い方・例文

Q: port を使った例文を教えて下さい。
A: "There are many ships in port at the moment."

"Vancouver is a port city. It's port is a major shipping hub."

"When looking toward the front of a boat. The left side is called the port side. The right is call starboard."
Q: port を使った例文を教えて下さい。
A: I went down to the port to see if I could catch the ship before it departed.
Hamburg is a port in Germany.
I drank a glass of port. (Port is also a type of wine.)
On a boat there are two sides: port and starboard.

「Port」の類語とその違い

Q: port と harbor はどう違いますか?
A: It's like a bowl, that holds bowls kkkk, and that's good :) !
Q: port と harbor はどう違いますか?
A: Port is a location on the coast that can be used to load and unload cargo.

A harbor is a place on the coast where ships, boats and barges can seek shelter from a stormy weather.

A port is located inside a harbor.

Hope this helps!
Q: to turn back to port と to go back to port はどう違いますか?
A: same, here are more

Return to port....
Go back to port...
Turn back to port...
Make a U turn to return back to the port...
Headback to the port...
Turn around back to the port...
Go back towards the port...
Q: This port is known to people all over the world. と This port is known to people wirldwide. はどう違いますか?
A: Almost the same: this port is known to people all over the world. A shorter version, same meaning: this port is known world wide.
Q: port と harbor はどう違いますか?
A:
harbor: a place on the coast where ships, boats, and barges can seek shelter.
Port: a location on the coast that can be used to load and unload cargo.

I searched for that answer on Google. To be honest, I don't think many people know the difference nowadays, but this answer seems to line up with @Devastated_Guy's explanation. :)

「Port」を翻訳

Q: le port d’arme aux États Unis est un sujet sensible は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The right to bear arms in the United States is a sensitive(touchy, controversial, polarizing, divisive, etc ) subject.

cette phrase est un peu drôle parce qu'il y a une autre traducition: le droit d’avoir les mains d’ours aux états unis ...
Q: le port d’arme aux États Unis est assez dangereux は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The right to bear arms in the United States is dangerous enough.
Q: port は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: dock le port
doar la port
Q: How can I say ports in english? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: le port は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Port」についての他の質問

Q: When I strolled around the port in the early morning, I suddenly met the scene I felt silence.
(早朝に港を散策していると、突然静けさを感じる場面に出会った。) この表現は自然ですか?
A: I was strolling around the port in the early morning when I suddenly encountered a tranquil scene.
Q: The port of Boston is blocked up, and an army planted in the town. An act has been passed to alter its charter, to prohibit its assemblies, to license the murder of its inhabitants, and to convey them from their own country to Great Britain, to be tried for their lives. What was all this for? Just because a small number of people, provoked by an open and dangerous attack upon their liberties, destroyed a parcel of Tea belonging to the East India Company. It was not public but private property they destroyed. It was not the act of the whole province, but the act of a part of the citizens; instead of trying to discover the perpetrators, and commencing a legal prosecution against them; the parliament of Great-Britain interfered in an unprecedented manner, and inflicted a punishment upon a whole province, “untried, unheard, unconvicted of any crime.” This may be justice, but it looks so much like cruelty, that a man of a humane heart would be more apt to call it by the latter, than the former name.

이거 summary로 영어로 요약하면 어떻게 되나요?
A: The Boston Tea Party was a protest against the British for the Tea Act.
The Americans were frustrated that they had no one to speak for them in the British government.
They took boxes of tea from the East India Company and dumped them into the water.
This made the British government very angry and they made even stricter laws for the Americans.
One might call it justice for Great Britain, but many see the actions of the British as cruelty.
Q: I went to port and because I was thirsty, I get in a cafe. この表現は自然ですか?
A: I went to a port and because I was thirsty, I get into a cafe to buy something to drink. 🙂
Q: I went to the Global port after ate lunch, so I will finish the test later この表現は自然ですか?
A: 最簡單的說法就是「午飯之後」

I went to the Global Port after lunch, so I will finish the test later.

Or

可以說成「吃過午飯之後」

I went to the Global Port after "having/eating" my lunch, so I will finish the test later.

Or

也可以用過去分詞(past perfect tense)強調兩件事的先後次序

I went to the Global Port after "I had had/eaten" my lunch, so I will finish the test later.
Q: There used to be a port for the Japan navy. この表現は自然ですか?
A: Perhaps use "Japanese", the adjective form of "Japan":
"There used to be a port for the Japanese navy"

Also, "there" seems like an existence point and not describing a specific place. You could use "over there" instead or reorder the sentante a little:
"The Japanese navy used to have a port there"

関連する単語やフレーズの意味・使い方

port

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問