Q: It is to prevent the possibility of permanent anguish that we can be led to shout our eyes to most of what is around us. とはどういう意味ですか?
A: I believe they meant “shut your eyes”, not “shout your eyes”.

“We eventually end up shutting our eyes to (ignoring) things happening around us to prevent (avoid, stop from happening) the possibility of getting really hurt.”
Q: it is a definite possibility とはどういう意味ですか?
A: Anything is possible, but some possibilities are more likely to happen than others. A “definite possibility” is one that is very likely to happen, has a better than 50:50 chance of happening.

Judging from how dark those clouds are, I’d say rain in the next hour is a definite possibility.

I worked so hard on this report and it looks great. Getting an A on it is a definite possibility.

You insulted her boyfriend? It’s a definite possibility she’ll be waiting for you at the bus stop to beat you up.
Q: 'huge possibilities,as yet, remain tantasingly over the next horizon'. What does this phrase mean?( mainly the last part) とはどういう意味ですか?
A: Watch the spelling carefully. It should be "tantalisingly" over the next horizon. "Tantalising" means just out of reach. It comes from the Greek myth about Tantalus, who was punished in the afterlife by having to stand in a pool of water and with bunches of grapes hanging near his mouth. Every time he bent down to drink, the water shrank away and every time he reached for some grapes, they rose out of reach. So if something is tantalising it means that you can nearly do it or reach it, but it remains (for the time being) not quite possible.
Q: He considered again the possibility that he had suffered a break with what was real", "he was especially prone to unlikely religious delusions." and "Hardly a day has passed in eight years that he hadn't thought about it とはどういう意味ですか?
A: 1) 彼はもう一度、現実から離れた可能性を考えた。(現実を見失ったかどうかと動揺した。)

2) 彼は特に可能性の低い、宗教的な妄想に騙されかねない。

3) 8年前から、そのことを考えない日はない。

Q: There are, I suppose, three possibilities: the baby will remain in care permanently and move through the adoption process; the baby will return to his biological family after some period in foster care; or the baby’s future is uncertain. とはどういう意味ですか?
A: It's hard to tell from one sentence alone. Perhaps the child moves up a certain waiting list for adoption as time passes. It could also imply entrusting the child's 'care' to his new adoptive parents.


Q: possibility を使った例文を教えて下さい。
A: The possibilities (복수형) are endless.

There is a strong possibility that I will be rejected.

Have you considered the possibility that you may be wrong?

My first two ideas didn't work, but I thought of a third possibility.
Q: possibility を使った例文を教えて下さい。
A: There is a high possibility that it would rain tonight.

There is zero possibility that I will fail.
Q: I want to broaden the possibility as much as I can. を使った例文を教えて下さい。
A: i can broaden the possibility of getting a job by asking alot shop owners if they have a jobs available.
Q: possibility を使った例文を教えて下さい。
A: There's a possibility that it will rain this afternoon.
Is there any possibility that you can help me with this?
There is absolutely no possibility that I would ever do something like that.
What is that possibility of you giving me the rest of that sandwich?
Q: possibility を使った例文を教えて下さい。
A: The word possibility comes from modifying the word possible. They are related.

Eg. There is a possibility of rain ☔ tomorrow.
There is a possibility of winning this game


Q: possibility と ability はどう違いますか?
A: Possibility: how likely something is to occur
ex.: P1: 'Will it rain tomorrow?'
P2: 'It's possible' (Meaning it might rain tomorrow)
Ability: The power or capability to do something
I think ability refers to things which you have control over,things which you actively do,while 'possibility' refers to things which you don't have control over (events,or the rain for example)
Q: possibility for と possibility of はどう違いますか?
A: There really is no difference, they are used in the exact same context and no additional phrasing has to change in order to substitute one for the other.
Q: possibility と probability はどう違いますか?
A: I would say possibility is what you have the chance to get from something, and probability is the likeliness or rate at which you have the chance to get something.

So I have a bag of 4 marbles. I There are three colors: blue, red, and white. There are 2 red marbles, 1 blue marble and 1 white marble.

I can POSSIBLY get a blue, red, or white marble. I will PROBABLY get a red marble.
Q: possibility と chance はどう違いますか?
A: Right. Saying "I have a chance" implies you are hoping the chance is met. For bad things saying 'there is a chance" is best.
Q: possibility と probability はどう違いますか?
A: "Probability" and "possibility" can both mean likelihood and neither is inherently more likely than the other.

People tend to feel that a probability is more likely but of course the probability may be very low (unlikely).

"...in all probability..." does mean it is most likely.

"Possibility" can also mean something is just possible, again the possibility may be remote (unlikely).


Q: Currently, I am looking for the possibility of further development within a part-time position. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Currently, I am looking for a part-time position with the possibility of further development within it.
Q: なぜ英語を学んでいるのかの答えを言いたいのですが、「海外の人と会話を楽しみたいのと自分のビジネスチャンスを広げたい」と言いたいです。become I study English to open up possibilities and I want to enjoy talk to other countries people.is it correct?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: No.

"I study English to open up possibilities and I want to enjoy talk to other countries people." This is wrong.

"I'm studying English to open up business opportunities and to talk with people from different countries."

"I want to have conversations with people overseas and broaden my business opportunities."
Q: there is such a possibility or there is such possibility? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: There is such possibility is more correct and natural.
Q: possibility は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: There is a slight possibility being loved by you. この表現は自然ですか?
A: Oh ok then you can say: There is a slight possibility of me loving you.
Q: He made possibility about impossible situation also, he made complete victory. この表現は自然ですか?
A: I think you mean "He did the impossible and gained complete victory." or you could say, "In an impossible situation, he claimed complete victory." Also, there is an idiom we use "He snatched victory from the jaws of defeat!"
Q: I am not sure if that really happened, but there are no other possibilities. So I just say there is a high possibility that happened. この表現は自然ですか?
A: If you changed it to "there were" and "there was" it would be:

"I was not sure if that really happened, but there were no other possibilities. So I just say there was a high possibility that happened."

I prefer:

I am not sure if that really happened, but there are no other possibilities. So I just say there is a high possibility that it did.

Q: There might be a possibility of getting in trouble. この表現は自然ですか?
A: "There's a chance [we'll/you'll/etc.] get in trouble." That sounds the most natural to me.
Q: Which has more possibility, possibly or probably?