Puddingの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Pudding」を含む文の意味

Q: You should be off pudding とはどういう意味ですか?
A: The word pudding is like dessert. I'm wondering if you really mean't to say, "off putting"?
"off putting" is another way of saying, "a distraction".
Q: pudding とはどういう意味ですか?
A: "pudding" is a cold food
Q: already pudding とはどういう意味ですか?
A: Guessing, well pudding is a cooked sweet dish served for dessert. So already pudding could be its gelled already? Already for dessert? I really don't know

「Pudding」の使い方・例文

Q: the proof’s in the pudding を使った例文を教えて下さい。
A: Una frase muy britanica y antigua. Nunca la escucharía aquí.

"He thinks Brexit is a great idea, but the proof's in the pudding, you can see factories closing and people out of work, so obviously he's wrong."

"I think it's better to stay in the EU, the proof's in the pudding, just look at Germany, they are in the EU and they are all so rich there.:"

「Pudding」の類語とその違い

Q: Pudding in British English と Pudding in American English と In British English, pudding can refer to all kind of desserts. then does it mean cookie and juice also can be pudding? はどう違いますか?
A: I am not sure if pudding has a different meaning in Britain but in America pudding is a type of desert that is most of the time chocolate or vanilla. Juice and cookies aren’t called pudding in American English, at least I have never heard it referring to cookies or juice. Just calling them cookies or juice should be good enough in the US
Q: pudding と dessert はどう違いますか?
A: Dessert is the sweet course after a meal - it is ALWAYS sweet.
Pudding can be sweet OR savoury and usually if something is a pudding, it’ll have the word in its name, in such as ‘yorkshire pudding’ or ‘bread and butter pudding’.
some places in the UK do use the word pudding for dessert so it can be quite confusing!

「Pudding」を翻訳

Q: qu'est c'est le pudding ? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: What’s the pudding?
Q: pudding chocolate
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: pudding は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Pudding」についての他の質問

Q: What is the pudding that you have eaten?
could mean How much pudding did you eat?
A: No, they are different....

What is the pudding that you have eaten?
- is asking for the type or flavor of the pudding that you have eaten.

How much pudding did you eat?
- is asking for the amount or quantity of pudding that you actually ate.
Q: 1.How much pudding did you eat?
2.What is the amount of pudding did you eat?
3.What amount of pudding did you eat?
4.What pudding did you eat?

2, 3 and 4 could mean the same meaning with 1?
A: 3 = 1
2 correction - what is the amount of pudding that you have eaten
4 means which kind of pudding did you eat
Q: If you eat my pudding, you will be sorry. この表現は自然ですか?
Q: "how delicious your pudding looks!😋" or "the pudding you made looks very delicious!😋" この表現は自然ですか?
A: 「the pudding you made lookd very delicious」の方が良いです。 そうかと言って「これは日本語で「But still」という意味ですか?自然な用語ですか?」、ちょっと不自然ですよ。「Your pudding looks delicious」、または、「Your pudding looks really tasty」の方が自然ですよ。
Q: She is confused what is a pudding. She thought that a pudding is custard-like sweet such as rice pudding and chocolate pudding with dairy-based and cream. She even doesn't have any idea if it's sweet or savory.
Because in the UK, they call the dessert course pudding irrespective of what's on the plate.
What's more you could say a pudding which is served the end of the course.
In the US, they call a pudding, but pudding custard if it's egg-based and blancmange if it's starch-based in the UK.
Moreover, there is a Yorkshire pudding which is usually meat-based. Blood sausage could also a kind of pudding. この表現は自然ですか?
A: @smary Here's my version.

"She is confused about what is a pudding. She thought a pudding is a custard-like sweet such as rice pudding or chocolate pudding made with milk or cream. She doesn't even have any idea if it's sweet or savory.
Because in the UK, they call the dessert course pudding irrespective of what's on the plate. What's more you could say a pudding is served the end of the meal.
In the UK they call pudding custard if it's egg-based and blancmange if it's starch-based, but in the US both would be pudding.
Moreover, there is a Yorkshire pudding which is served with meat. Blood sausage could also a kind of pudding."

This is what I changed:

We would say "confused about~".

Cream is dairy, so we wouldn't say "dairy and cream". I changed dairy to milk, but it could also be yoghurt etc. You could just say dairy on its own.

I guessed at your meaning of US/UK pudding and blancmange. Is that what you meant?

We would usually call blood sausage "black pudding", but it's OK in your sentence.

pudding」紛らわしいですね?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

pudding

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問