Readerの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Reader」を含む文の意味

Q: I am sure your readers would have seen the article as at best untimely. とはどういう意味ですか?
A: Means your readers may thought the the article is not suitable at the time. the timing of the article is not good
Q: to mind of the reader とはどういう意味ですか?
A: “To the mind of the reader” means something that the reader would assume, without being told.
Q: to engage your reader とはどういう意味ですか?
A: It means to get your readers’ attention, for them to respond to you and in this case, they respond to your writing.
Q: the reader is coming to this cold. とはどういう意味ですか?
A: It means the person either:
A) is not familiar with the subject
B) was called to perform at the last minute and hasn’t rehearsed
C) both A and B
Q: Casual readers とはどういう意味ですか?
A: Casual readers are readers that don't take what they're reading very seriously. Compare, for example, a casual mobile phone gamer to a professional, international tournament attending gamer.

「Reader」の使い方・例文

Q: Which one is correct: get readers' mind focus or get reader's mind focus を使った例文を教えて下さい。
A: Get readers’ mind focus-“readers’” means multiple people
Get reader’s mind focus-“reader’s” means there is only one person

「Reader」の類語とその違い

Q: She informs readers of what a noble job it is to care for patients. と She informs readers of what a noble job is to care for patients. はどう違いますか?
A: The first one, “She informs readers of what a noble job it is to care for patients.”, would be saying how or why the job of caring for patients is noble. The second, “She informs readers of what a noble job is to care for patients.”, she would be saying which job in particular is noble.
Q: readerreadership はどう違いますか?
A: Reader - an individual who reads

Readership - all the readers of a particular genre/author/area etc
Q: I put the reader and the writer on the
same shoes. と I put the reader and the writer
in the same shoes. はどう違いますか?
A: You would say ‘in the same shoes’. ‘On’ isn’t used in that expression.
Q: I am a slow reader と I am slow reading はどう違いますか?
A: “I am a slow reader” is more natural. “I am slow reading” sounds unnatural. You can fix it by saying “I am reading slowly”.

The difference is being a slow reader is continuous. Reading slowly is an intentional way to read.

「Reader」を翻訳

Q: a reader can live a thousands lives before dies

what does it mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: If you do not read, then the only life you live is your own.
If you do read, then you get to live through the lives presented, in addition to your own.
Q: readers will find the following rubrics は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: readers は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Reader」についての他の質問

Q: To English-speaking readers,
The author of this book, Henry Cauvain, is the author of the book "The Killing Needle", originally entitled "Maximilien Heller", published by LRI.


Is this English expression natural?
A: Hi Shunichiro-san,

The sentence as it stands does not make any sense, and you could be trying to say one of a few things:

1) The emphasis is on the fact that Cauvain has written this additional book:

“The author of this book, Henry Cauvain, is ALSO the author of the book "The Killing Needle", originally entitled "Maximilien Heller", published by LRI.”

2) The sentence is a straight forward piece of information:

“Henry Cauvain is the author of the book "The Killing Needle", originally entitled "Maximilien Heller", published by LRI.”

I’d be happy to help further if you could let me know what your intended meaning is. Possibly it is neither of the two above 😃
Q: I'm blogging not only for my readers but also for who I was at the age of 12. この表現は自然ですか?
A: of so you would say "I. blogging not only for my readers but also, to my 12 year old self. I wanted to tell him (...)"
Q: I used to be a great reader. I loved reading books more than anything. I have ever read more than 20 books within a month. However, my passion for reading vanished somewhere. I became less read. Two days ago, I finished reading a novel after a long time, and now I am reading an another novel. My passion for reading came back to me. この表現は自然ですか?
A: @since_2018_0528 It is almost perfect!
However, you should say "I became less motivated to read." or "I started reading less."
And you should say "My passion for reading has come back to me."
Well done! It was so close to being 100% natural😊
Q: "He tries to focus the reader's attention on the leaders of the countries who according to the author must act now"

Is it grammatically correct? この表現は自然ですか?
A: The only thing to change is add a comma after countries.
Q: I have a reader's block,what's the best way to get over it?
A: start by reading short stories. that might put you in the mood for reading longer stories. read something you have read before that you have enjoyed. watch aan english subtitled film, then you can read as well as watch a film!! 😄

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

reader

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問