Q: refrain とはどういう意味ですか?
A: to avoid doing or stop yourself from doing something
Q: please refrain from using your mobile phone. とはどういう意味ですか?
A: 携帯電話の使用を控えてください。

Q: refrain from leaving とはどういう意味ですか?
A: Do not leave
Q: refrain from とはどういう意味ですか?
A: Refrain from doing X
Don't do X
Stop yourself from doing X


Q: refrain を使った例文を教えて下さい。
A: Please refrain from smoking aboard the aircraft.
Please refrain from spitting out the bus windows.
Please refrain from talking with your mouth full.
Q: refrain from を使った例文を教えて下さい。
A: She could not refrain from crying at these words.

(Refrain is a formal word and means: try not to do)

Please try not to talk:
Please refrain from talking.
Q: refrain from を使った例文を教えて下さい。
A: Refrain from means to avoid. Examples
Please refrain from eating chocolate.
Refrain from using foul language.
Q: refrain を使った例文を教えて下さい。
A: please refrain from touching my stuff
Q: refrain を使った例文を教えて下さい。
A: "I try to refrain from smoking around my friends."

"Please refrain from talking on your phone while riding the train."


Q: refrain from と restrain from はどう違いますか?
A: I believe this usage of restrain is incorrect. The format is usually "restrain (person/object)"

For example: "I restrained my dog from biting the toy"

"I restrained myself from eating too much."

"I restrained my friend from punching the drunkard."

Your usage of refrain is correct.

"I refrained from taking drugs."

"Irene refrained from yelling at her boss."

The usage is different. Restrain is applied to objects.

Refrain is not. It is applied only to the person that does the refraining.

Otherwise, both mean essentially the same thing. Refrain means to prevent (yourself) from doing something.

Restrain means to prevent (someone/something) from doing something.

The meaning is similar but the grammar rules are different.
Q: refrain と restrain はどう違いますか?
A: refrain = choose not to do something
restrain = force someone to not do something

Bill wore an ugly shirt today, but I refrained from saying anything about it. (= I chose not to say anything)
When Jack laughed at Bill's shirt, Bill had to be restrained, because he wanted to punch Jack in the face. (= someone had to force Bill to stop)
Q: refrain と abstain はどう違いますか?
A: Okay. Same answer for "refrain." The emphasis is that you may want to, but you stop yourself or are ordered not to do something. "Abstain" means not to do something because you choose to. "I abstain from eating meat because I love animals."
Q: refrain と restrain はどう違いますか?
A: Refrain means you hold yourself back from doing something. Restrain means someone or something else holds you back
Q: refrain from と abstain from はどう違いますか?
A: "Refrain" has neutral connotations
"I refrained from telling him the truth as I didn't want to hurt his feelings."

"Abstain from" is to refrain from doing something usually because it is unhealthy/bad for you
"I'm abstaining from eating meat because it's bad for my heart."


Q: “please refrain from bringing strollers or carry cases into the museum. however we provide a storage space for them during the duration of your visit.” (Does it sounds natural??😥😥) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Sounds just fine.
Q: refrain ( it's tune ? chorus ?) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Chorus is the part of a song that is repeated. The word "refrain" is also used.
Q: refrain は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: refrain は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: @aiharacchi: its the same. This word is a universal english word.


Q: It's not what it looks like. That's the refrain from Sean Hannity, after lawyers for President Trup's personal attorney, Michael Cohen, revealed in court on Monday that the Fox News host is one of noly three clients that Cohen represented this year and last.

Question: How to translate"refrain" in this case?
A: refrain can mean a comment or complaint that is often repeated
Q: Please refrain from making personal calls during study. この表現は自然ですか?
A: "Please refrain from making personal calls during study time."
You need something more after 'study.' Something like 'study time' or 'study hours' or you could say "Please refrain from making personal calls when you are studying.
Q: Please refrain from bringing any food in a restaurant. この表現は自然ですか?
A: A better way to say it is "Please refrain from bringing any food into the restaurant."
Q: お腹に力を入れる作業はやめてください。Please refrain from the activities straining your stomach. この表現は自然ですか?
A: This sounds pretty spot on, but to make it more natural maybe just add "that are"

Please refrain from the activities that are straining your stomach
Q: it used to be a refrain of my mother's “you better care about your friend” この表現は自然ですか?
A: Care for your friends is most likely what it means. To care about friends means you care about having friends from fear of loneliness. To care for your friends means that you look after them and worry about them.