Q: His remarks were spot-on とはどういう意味ですか?
A: Spot-on means exactly correct
Q: How am I supposed to take that remark? とはどういう意味ですか?
A: それ、どう解釈したらいいの?
Q: a flip remark とはどういう意味ですか?
A: It means a casual short remark said without much thought.
Q: Keep your obnoxious remarks to yourself とはどういう意味ですか?
A: The speaker is tired of hearing the listener saying irritating things. One person is telling the other to shut up.
Q: The remarks sent Trump allies とはどういう意味ですか?
A: No. The article is correct. The sentence is split by commas because there is name of one of his allies presented.

So if you read the sentence as "The remarks sent Trump allies insisting that the president-elect respects intelligence analysts." it makes sense.

"The remarks" refers to what Trump said. "Sent" in this case means "resulted in" or "in response to."

Hope this helped! If not, I can try to clarify a bit more.


Q: remark を使った例文を教えて下さい。
A: It was an stupid remark.

It was a remark he wouldn't normally have made
Q: remark を使った例文を教えて下さい。
A: "Do you have any final remarks? "

"She made a few snarky remarks. "

"I remarked that we had never really understood it. "
Q: remark を使った例文を教えて下さい。
A: As a verb:
They remarked on the painting's color.
"You have a nice dog," he remarked.

As a noun:
He made a remark on my lunch.
I heard a snide remark from the crowd.
Q: remark を使った例文を教えて下さい。
A: He made an inappropriate remark about her dress.

A presenter might say this to the audience the end of a presentation: Does anyone have any questions or remarks?


Q: remark と comment はどう違いますか?
A: A comment is just a add on to something”he commented on my shoes today”and for remark would be more like “he made a clever remark about that book”
Q: remark と comment と observe と mention はどう違いますか?
A: Remark, comment and mention are all very similar. Remark is used less and is seen as less casual- some people might think it sounds very formal. It sounds more natural to talk about someone's comments instead of someone's remarks.

Observe can't be used in the same way and is not associated with saying something. "My observations were that..." = "I thought that..." It is more to do with what you see and think.

Mention is more useful when talking about something related, but not part of the main conversation. It refers to something without talking about it in detail. "I need to mention that to him later." = I need to make him aware of that. "She mentioned food earlier and now I'm hungry" = she only spoke about food briefly, and now I'm hungry.

Hope this helps! The differences are very subtle.
Q: remark と mention はどう違いますか?
A: They have contextual differences.

You can make a "clever remark", but saying you made a "clever mention" instead would be improper english.

When talking about something, you can mention additional details, but you can't remark additional details.
Q: remark と comment はどう違いますか?
A: "Remark" may convey that a person comments with a bit of enthusiasm. Thus, the adjective "remarkable". For example if I were telling a story: I was shopping with my friend and saw a beautiful dress. "But it's so expensive!" remarked my friend.
Q: remark と review と comment はどう違いますか?
A: Review = Analyse, in its whole meaning. It usually implies that you speak or write at length, not just a few phrases.
Comment = Give a description or opinion about a certain topic, usually in a short way. Maybe some phrases, or just one.
Remark = It's like comment, but much shorter. When you remark something, you give a comment about a very specific thing inside a topic (usually because, in your opinion, that thing was wrong).

Take into account that these 3 verbs have equivalent nouns, which are the same word: A review, a comment & a remark.


"The specialists have recently reviewed this new film. In general, the comments about it are very positive; however, they remarked that the plot of the story could have been better."

Hope with this example you clearly see the difference. :)


Q: what is derogatory remarks? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: rude words?
Q: your remarks are annoying me は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: それは かなり過激な発言だね。
That's a pretty radical remark?
That's a pretty extreme remark?
Sounds natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: They both sound natural. The words radical and extreme are very close in meaning and can both be used to mean the same thing. Words that can be used in each others place like this are called synonyms.


Q: From comprehending you're previous remarks, I presume you are not really acquainted with our culture. この表現は自然ですか?
A: Judging by your previous remarks, I presume you are not very acquainted with our culture.

It's more formal language than is commonly used. Adding that formality makes it sound a bit harsher too, like you are insulting the person for being ignorant
Q: From comprehending your previous remarks, I presume you are not really acquainted with our culture. この表現は自然ですか?
A: Very close!
"/Based on/ your previous remarks..."
Q: Regarding the remark a part of report, you can free revise if you have any better idea. この表現は自然ですか?
A: It would be better to say, "Regarding the remark made on part of your report, feel free to revise if you can think of a better idea."
Q: Your remark is worthwhile for me. この表現は自然ですか?
A: @RinkaMeow: Okay, great! Depending upon your method of delivery (In person, e-mail, phone, etc.) this could get interpreted in a much different way. If you were looking for alternatives, a good one may be 'Thank you, your response was helpful'....if you wish to impress a greater degree of gratitude you can even spice the sentence up with an adjective. 'Thank you, your response was extremely helpful'....I hope this helps!:).
Q: Sorry to but in, but your remarks are full of defect. この表現は自然ですか?
A: "Sorry to butt in, but your remarks are full of flaws."


"Sorry to interrupt but, (I think) your comments have a lot of flaws"