Q: “You should fish with me, two rods are better than one.”
there should be a pun or double meaning, but I can’t quite understand とはどういう意味ですか?
A: I'm guessing there is an ongoing joke between them or one known to the character thinking it. If it wasn't established prior to this point in the story. The author can still do it after, they must be mentioning it for a reason.
Q: "Spare the rod and spoil the child"
Hi everyone,
I'm learning English in somedays. I just coincidentally meet this sentences and don't know exactly the meaning.
In my opinion, I guess it means "just save the rod and get treat a child well", isn't it?
A: oh my god...this meaning is so far from mine.
thank you so much for your help.
English is too many many meanings to learn
Q: Spare the rod and spile the child.? とはどういう意味ですか?
A: Spare the rod, spoil the child.

Means if you don't discipline your child, they will behave badly.
Q: Spare the rod and spoil the child.I know the whole meaning but why it says that? とはどういう意味ですか?
A: Long ago people would hit their children with rods as punishment. To spare it means to not hit them. Very literally it means:

"If you don't hit your child with a rod, the child will be spoiled"


Q: rod を使った例文を教えて下さい。
A: I've never heard that definition in American English, I wouldn't recommend using it that way.

I think of something like a "pole" when I hear rod, except usually thinner and probably not hollow.
Q: Spare the rod and spoil the child. Do you use this often? を使った例文を教えて下さい。
A: "Spare the rod and spoil the child" is a proverb that used as a set phrase/statement/commentary independently by itself and not usually part of a larger sentence unless it's being quoted. It is a common and well-known phrase, but I wouldn't say that it is used "often" in everyday conversation. It usually pertains to certain situations.


Q: rod と dick はどう違いますか?
Q: rod と post と pole はどう違いますか?
A: They are all straight pieces of wood or other material.. *Rod* is small enough to hold in your hand (and if part of a machine, a "connecting rod" can be either quite small or very solid.) *Post* is thick but relatively short like a fence post. *Pole* can be tall and thick like a telegraph pole, or long and thin like a vaulting pole in athletics.


Q: Spare the rod は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: We usually say “spare the rod and spoil the child” - 매를 아끼면 자식을 버린다
Q: Sparing the rod in hindi は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Me rod
me roj subha gumne jata hu は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: What is "rod" mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A thin straight bar especially of wood or metal


Q: What does "The animated rods all look legit for spinning rods" mean?

As a fisherman I found this pretty relatable. Especially with her trying to untie a birds nest at the start of the show, I feel her pain. The animated rods all look legit for spinning rods and you could see they even had telescopic rods (collapsible rods) in the club room, as well as bunch of different sized sinkers, which every fisherman needs.
A: Based on the context, I think another way to phrase this could be "They all look pretty realistic, considering they're spinning rods." In which case, they are implying they are surprised at how well they were done. That's the best I can do, hope it helps!
Q: your rod and your staff. の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: He was using a rod to driving his geese home . How to explain "drive home "for a kid ? He was taking them home ?
A: He was pushing them towards their home