Q: looking for a 4th roommate for August 1st! とはどういう意味ですか?
A: looking for a 4th roommate before August 1 because the lease probably starts on August 1st.
Leases are usually a year long, so it's very unlikely they are asking for only one month.
Q: what does "From your roommate back in boulder"mean from the chainsmokers' song "closer"? とはどういう意味ですか?
A: They're referring Boulder as a place in the song :)

So basically they're talking about the roommate that they were living with in Boulder.
Q: roommate とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: one of the roommates kills himself and the other gets a free ride とはどういう意味ですか?
A: That is an old saying in college. It is probably untrue 99% of the time.
Some movies used that and now people believe it.
What is means is: In college, you often have a roommate if you live on campus. If your roommate dies during the school year, people will be very helpful to you. You might even get good grades without doing any work because you are so sad. Not really true...
Q: I just haven't looked at him as a potential roommate. とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: < roommate > を使った例文を教えて下さい。
A: My roommate cooks dinner, then I wash the dishes.

My roommate makes too much noise in the morning and wakes me up.
Q: my roommate has a red hair を使った例文を教えて下さい。
A: My roommate has red hair, but I have blonde hair.

My roommate has red hair, and it used to be black.

My roommate dyed his/her hair and now he/she has red hair.
Q: roommate を使った例文を教えて下さい。
A: "I live with my roommate" "My roommate is fun to watch tv with"


Q: I have found you a roommate と I found you a roommate はどう違いますか?
A: Both mean the same thing. You can use either of them. "I found you a roommate" sounds more natural though.
Q: we stayed roommates for 6 months と we stayed roommates while 6 months はどう違いますか?
A: Well the second choice, "while 6 months" is not grammatically correct because it represents how long the action has been happening
However, "for" is correct because it tells the duration of the action (that has already happened)
Example for "while": While I was playing cards, the radio played.
Example for "for": The radio played for the two hours.
Does this make sense? Hope this helped!
Q: roommate と flatmate はどう違いますか?
A: Roommate is more general, it means someone you live with (though not used with family). Flatmate means specifically someone you share an apartment with. Flat is another way of saying apartment, but it isn't used much by Americans. It's mostly used in British English.
Q: roommate と roomies はどう違いますか?
A: "Roomie" is just another, less proper word for "roommate" but they mean exactly the same thing
Q: roommate と housemate と flatmate はどう違いますか?
A: These all refer to a person you live with. The difference is the type of building you live in. A flat is normally smaller than a house. Roommate refers to all types of buildings.


Q: A: So how is your new roommate?
B: She really turns me off.
A: What happened?
B: She's always making loud noises at midnight.

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes, this conversation sounds like something you'd say in daily life. And using the phrase "turns me off" in this conversation sounds natural.

The person you are talking with has to be asking with the idea of wondering if you like your roommate romantically though, because if they are just asking if you like them as a person in general, then "turns me off" sounds weird, and you should use "pisses me off" or "rubs me the wrong way" or "gets on my nerves" instead.
Q: roommate or room-mate は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: To my roommate: "can you do the dishes after you use? if you don't do that, you can't use anything in the kitchen. didn't your mother teach you you have to clean up where you mess up or put things away to where things are? Are you *****?" in a happy way? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Ya definitely! Saying "I would appreciate if you could please do the dishes" is a good way to ask. Just keep in mind that being passive sometimes won't get the message're not thinking too much at all! Just know the cultural difference..Japanese are very respectful of others...while Americans are as well it doesn't seem to be as much of a priority in our culture
Q: (say to roommate) 왜 같은 방에서 지내는 데 나만 엄청 기침하고, 너는 왜 멀쩡한거니?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Why am I coughing just to stay in the same room, and why are you so good?


Q: I really have to warn my roommate about his radio because it was ( ) on again.

1. leaving
2. left

I thought “leaving” is correct because there’s “was” in the sentence.
But, the correct answer is “left”.
Please tell me why. Is it a PASSIVE FORM?
But, why “leaving” is wrong??
A: Yes, it's passive. "Left" is the past participle.

... because it was left on = because the roommate left it on (because he did not turn it off); this makes sense
... because it was leaving on = the radio was leaving something on?
Q: my roommate is charged with cleaning the bathroom. We thought it is more difficult and hard, so we decided to I would do all things except that like vacuuming and recycling. この表現は自然ですか?
A: My roommate is in charge of cleaning the bathroom. But we thought that was a lot of work so we decided I would do everything else except the bathroom. Like vacuuming or recycling.
Q: I've heard so much about you from my roommate. I'm a huge fan of you. この表現は自然ですか?
A: It's good but 'I'm a huge fan of yours' is more commonly used! :)
Q: ( After taking shower, you found your roommate was waiting for the bathroom opened and you said)
I was wondering if I ask you to go to bathroom before I used it but I saw you watching TV so I didn't want to interrupt you, I ended up not asking that. I'm so sorry for keeping you waiting. この表現は自然ですか?
A: I would rephrase this to: " I was going to ask you if you needed the bathroom before I used it but you were busy watching TV so I didn't want to interrupt you. I'm sorry to have kept you waiting"
Q: When I got up,my roommate were still in bed. この表現は自然ですか?
A: 'When I got up, my roommate *was still in bed.'

1 roommate - was
2 roommates - were