Q: wild rumor とはどういう意味ですか?
A: a completely baseless, outrageous rumor
Q: idle rumor とはどういう意味ですか?
A: It is common. "empty rumor" is also commonly used.
Q: rumor has it you can't とはどういう意味ですか?
A: it means that "people are talking that you cannot do it"
Q: rumor とはどういう意味ですか?
A: It's a story that's getting passed around without any confirmation of truth behind the facts.


Q: I heard the rumor about を使った例文を教えて下さい。
A: I heard the rumour about her husband.
I heard the rumour about an upcoming match between the teams.
Q: rumor has it を使った例文を教えて下さい。
A: Rumour has it that she's dating someone new.

It means that the person isn't sure if the news they have is true but people are saying that it is
Q: rumor を使った例文を教えて下さい。
A: There are rumors about a group of people robbing the bank soon.
Have you heard the rumors about that girl who is dating this guy?
Rumors spread like wild fire.


Q: rumor と hearsay はどう違いますか?
A: Hearsay is a legal term. It means trying to use something that someone said outside of court as evidence that what they said was true. Hearsay is not considered valid evidence and it is something a good lawyer will object to.
Q: rumor と gossip はどう違いますか?
A: A rumor is something that isn’t true that you tell to others. Gossip is the physical action of talking about someone else in a bad way.
Q: rumor と gossip はどう違いますか?
A: rumor - a supposed truth about someone (usually about something that can hurt someone's reputation.)

ex: A rumor spread that Ellen was a transgender.
ex: I heard the rumor that Sue almost got arrested, so is it true!

gossip - to talk behind someone's back (without them knowing)

ex: I hate becoming involved in gossip, but Rachel is annoying and unsympathetic! She is the worst!
Q: rumor と gossip はどう違いますか?
A: A rumor is a piece of information that may be true or may not be true.

Gossip is the act of talking about someone else when they are not around. Gossip is usually negative.


Q: I heard the rumor that he is living in Tokyo.
I heard the rumor where he is living in Tokyo.
Are these correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I heard a rumor that he is living in Tokyo.

Rumor has it he is living in Tokyo.
Q: rumors are easily spread when there is a potential dissatisfaction among the public due to socioeconomic anxiety
(is it natural?) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: He was socially buried because of the bad rumor about him.

💙Is this natural?

idk how to express socially buried in English.. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: In my opinion, the sentence is somewhat natural, but some people might not understand what you mean because it isn't usually said.

You could say "He became infamous because of the bad rumor about him", but I'm not sure if this has the same feeling you are trying to express
Q: I take it, you've heard the rumors.
Apparently, you've heard the rumors.

following the two sentences, what are the differences between "I take it" and "apparently? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “I take it” means that’s you most likely knew beforehand. “Apparently” is when you just found out. Like “I take it that you aren’t interested” and “Apparently, someone knows about your secret”
Q: rumors は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: In UK English, it's spelt "rumours".


Q: The rumor that he married her was for real. この表現は自然ですか?
A: You do not need “for” just say “The rumor that he married her was real.”
Q: The rumor dropped his reputation to the bottom. この表現は自然ですか?
A: I think it would sound more natural to say:

The rumor really damaged his reputation.
Q: the rumor has been circling around この表現は自然ですか?
A: 用Circulating更好
更適合用於謠言 新聞等等的資訊
Q: I heared a rumor that there is a food called butter fry in America.
Is this true?
Do butter fly in oil?
A: Deep fried butter is a carnival food. There is deep fried everything at carnivals.

Deep fried pickles, deep fried chocolate bars, deep fried ice cream, deep fried Coca Cola, etc.

Americans think it's weird too. But, we love deep fried food! Lol
Q: with rumors of a restart never panning out.
A: 多分「噂が絶えない」というより、「言われたとおりにやり通す」はpan outに近い意味です。つまりthe rumor never panned outとは、噂していたようにやり通していない事を表します。