Saltの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Salt」を含む文の意味

Q: I taste the salt on your skin. とはどういう意味ですか?
A: When a person sweats or perspires, there is a little bit of salt in the sweat. So they are talking about being able to taste that salt when they kiss or lick someone's skin.
Q: doesn't worth his salt とはどういう意味ですか?
A: Not worth what he is being payed. The term salary comes from the Latin salarium, meaning salt. Roman soldiers were supposedly paid, at least in part, with salt. So, a lousy soldier is not worth his salarium-salt-salary.
Q: he loves putting salt on the wound とはどういう意味ですか?
A: To make something even more painful. For example, if someone had a bad break up, then their friend told them it was all their fault. That is putting salt on the wound.
Q: salt and pepper とはどういう意味ですか?
A: When a television receives no signal.
Q: I could sell salt to a slug... とはどういう意味ですか?
A: It's someone saying that they are a good salesman. They might think they can sell anything to anyone. Salt kills slugs, so it's just a descriptive way of saying you are good at sales.

「Salt」の使い方・例文

Q: salt of life を使った例文を教えて下さい。
A: I don’t think this is an actual phrase. これは、英語でだれもいいません。
Q: salt を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: "Attic salt" を使った例文を教えて下さい。
A: I wanted to get examples of its idiomatic meaning
Q: worth your salt を使った例文を教えて下さい。
A: It's really an old fashioned phrase, but one example would be "He's a deadbeat. He's not worth your salt."

「Salt」の類語とその違い

Q: Could you pass me the salt? と Could you get me the salt? はどう違いますか?
A: You would say “could you pass me the salt” if the salt is near you, but you can not reach it”

- at a restaurant but the salt is at the other end of the table or dinner table “ could you please pass me the salt?”

You would say “ can you get me the salt”, if it is not near you.
- you are at a table, but the salt is in a cabinet, or on another table or counter “can you please get me the salt?”
Q: why don’t you add in some salt ? と why don’t you add some salt in it? はどう違いますか?
A: The first one is good. The second one is a little wrong. You can say "why don't you add some salt to it?" or "why don't you put some salt in it?"
Q: Would you mind passing me the salt? と Pass me the salt, will you? はどう違いますか?
A: The second one sounds more aggressive/rude
Q: salt fish と salted fish はどう違いますか?
A: I'm not sure which one is more common.
Q: salt water と saline water はどう違いますか?
A: Salt water is either ocean water or water you added salt to.

Saline is a more precise and (usually) sterile water used for eye care and medicine.

So all saline is salt water but not all salt water is saline.

「Salt」を翻訳

Q: can you pass me the salt,please? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: What means "your salt tastes good"? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: calling someone salty is slang for upset.

"he was salty after losing the game"

"why are you so salty?"

by saying your salt tastes good I guess he was saying he is enjoying how angry he is.

it's a very common expression within the video game communities
Q: Japanese usually call it “Pocali sweat”. it made by salt and sugar and water. it drunk by sick people who need water but can’t drink well. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It is called an oral rehydration solution (ORS).
Q: if i say, "could you pass me the salt?" to my friend, would it be too wierd? I was wondering if it seems too polite to a friend.
Also for "would". If I say would you like to join us for lunch? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Would is correct because your asking them to join you. Both are correct and good manners, Even with friends.
Q: "Is there any salt like this?" Does this sentence make sense? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Yes, that sounds fine. I'll give an example of how I would expect that sentence to be used just to make sure it's the sentence you want.

If I went into a shop with an example of some salt I wanted to buy, I would say to the shop assistant 'is there any salt like this', meaning I wanted to buy more salt of the same kind.

I hope that helps :)

「Salt」についての他の質問

Q: what sounds more natural "can you pass me the salt" or "can i have the salt?"

thank you この表現は自然ですか?
A: both is ok but "can you pass me the salt" is more commonly used with "please" for formality. "can I have the salt" is more informal unless you also add "please"
Q: You couldn't pass me the salt, could you? この表現は自然ですか?
A: It's a correct sentence, it's just more natural to say, "Can you please pass the salt?" Or a little more informally, "Can you pass the salt?"
Q: Add salt and pepper to it(slices of chicken) and rub it. Then add potato starch and rub it again.

I don't know😢 この表現は自然ですか?
A: For this, I would say "Combine salt and pepper and rub the chicken with the mixture. Then add potato starch to the mixture and rub the chicken again."

Note that recipes often use English differently than normal conversation, removing articles such as 'the', 'a', and 'an' to make the recipe clear, resulting in something like this:

"Combine salt and pepper and rub chicken with mixture. Add potato starch to mixture and rub chicken again."

Q: can you grab me the salt? この表現は自然ですか?
A: "Can you pass me the salt" sounds more polite, whereas "can you get me the salt" sounds like more of an order
"Can you grab me the salt" is more slang
Q: Add salt 2% of the total amount of vegetables.
この表現は自然ですか?
A: Thanks Mikachi! The Japanese way is interesting - cultural difference like that are good to know!

As you said, 'Add 2g of salt per 100g of vegetables' would definitely be understood. Or if you don't have to be precise, you could say 'add a pinch of salt for every hundred grams of vegetables' (a pinch being a very small amount).

I read your bio and want to wish you good luck with your home cooking school!
:D

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

salt

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問