Q: I'm supposed to be put the sauce on it. it's just bland. とはどういう意味ですか?
A: It means a requirement to do something. If you're supposed to clean your room, for example, it means you're required to clean your room. In this specific context, it means the person saying the sentence was the one required to put the sauce on the food.
Q: "this is all that sauce your mama said you couldn't get" とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: builiding the sauce とはどういう意味ですか?
A: Mixing the ingredients together and starting to cook it. "Building" is used as an expression because there are many layers and steps to making a good sauce.
Q: I make sauce from scratch. とはどういう意味ですか?
A: @sallykyoko: It means that they made it at home or that it is homemade.


Q: get lost in the sauce を使った例文を教えて下さい。
A: This is slang but,

She got lost in the sauce last night.
Q: sauce を使った例文を教えて下さい。
A: Please pass the sauce, I'd like to put it on my sandwich.

How much sauce would you like on the pizza?

Q: "lost in the sauce" を使った例文を教えて下さい。
A: This one is a little strange because there aren't many you use in an everyday situation.

The most used I can think of would be.

The noodles of the spaghetti are lost in the sauce.

Lost in the sauce is an odd way to say it. It's not used a lot at all.


Q: 1) We tricked him into eating the sauce mixed with capsaicin. と 2) We tricked him to eat the sauce mixed with capsaicin. はどう違いますか?
A: #1 is correctly written - "...tricked [somebody] *into*...
Q: sauce と juice はどう違いますか?
A: 「Juice」は一時的なものに対し、「Sauce」は永遠って感じです。
Q: "There's some sauce on your face." と "You've got some sauce on your face." はどう違いますか?
A: They mean exactly the same thing, except the second one sounds a bit more personal. You can really say them both. Some people might think it’s better to say theres’ something on your fact to someone you don’t know very well, since You have some sauce on your face sounds a bit personal and maybe a little bit like it is because of something the other person did that he got his face dirty. So better to say the first one to someone you are not close to. But the distinction is very minor. Especially in US culture where formality is not that important, compared to Korea or Japan.
Q: sauce と ketchup と salsa はどう違いますか?
A: Sauce:
It's normally seen with specific word to describe it. "(_____) sauce"

If there is a table with many sauces or condiments, you have to be specific.
"Can you pass me the BBQ sauce?"
(the person will not know if you are talking about the hot sauce, BBQ sauce, soy sauce, and others if you don't specify)

Ketchup is a specific word for a tomato condiment. A condiment is a type of topping that is not watery like a sauce (mustard is also a condiment) Do not confuse ketchup with tomato sauce.

Salsa is a topping that is thicker than a sauce or condiment. We describe it as "chunky". It is usually seen with Hispanic foods. It is a tomato sauce base with chopped tomatoes/onions/peppers.
Q: sauce と seasoning はどう違いますか?
A: @jickoon: sauce is generally a liquid (ex. pomodoro sauce, etc.) while seasoning can be more ingredients (ex. pepper, salt etc.)


Q: I've always had hot sauce は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Then you can say 'I always prefer hot sauce' in the context of your sentence.
Q: sauce は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: sauce package は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 我有一个问题,sauce package意思是一包酱吗?
Q: sauce は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: sauce は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: Few sauces support learning Malay この表現は自然ですか?
A: I think you meant:

Few resources support learning Malay.
Q: do i just pour this sauce in this plate? この表現は自然ですか?
A: You can, although usually it is more custom to say "on the plate"since a plate is usually flat.
Q: Would you like both the sauce and mayonnaise?

I add "the" in front of sauce because it is sauce specifically used for that food.
But I did not add any article in front of mayonnaise.
A: "both sauce and mayonaisse" or "both the sauce and the mayonaisse"

the first one is most natural in my opinion
Q: whar'a correct?? much of sauce / much sauce
A: @jickoon: "much sauce" sounds better, but I would probably say "a lot of sauce" instead
Q: please refine this to be natural! "keep the sauce on the side. hold broccolies and tomatos. easy on the cream on the bread please."
A: @jickoon: 도움이 돼서 다행입니다 :) 음 아마 keep something는 실제로 표현 아니니까 구글에서 아무것도 안 나완 거 같아요. 영어로는 expression 말고 그냥 phrase 이거든요!

Casual하게 하고 싶시면...
Keep the sauce to the side, and hold back on the broccoli and tomatoes. Go easy with the cream on the bread as well, please 라고 하면 돼요!

Please keep the sauce to the side, and only add just a little bit of broccoli and tomatoes. Don't add too much cream on the bread either, please.

이해가 되면 좋겠습니다! 😅
그리고 제가 한국어 아직 배우고 있어요... 실수 했으면 죄송합니다!