Q: seemed とはどういう意味ですか?
A: Normalmente "pareceu / parecia"
É a impressão que vc teve.

e.g.: He seemed to like the idea. (Me pareceu que ele gostou da ideia)
Q: seem wishy-washy とはどういう意味ですか?
A: Pathetic , weak
Q: seems とはどういう意味ですか?
A: it means "appears to be" as in "I asked for milk but this seems to be cream." & "That shirt seems stained." Seems can be used for emotions and ideas too. "Seems like I always cry at weddings." "He seems like a good friend but he isn't." Hope that's helpful and not more confusing!
Q: "it seems fair to say that..." とはどういう意味ですか?
A: It means that the statement said right after it is reasonable and likely truthful. For example, I could say, "It seems fair to say that I am good at English." Only use "it seems fair to say" before something that is truthful, or seems to be truthful.
Q: Yet they seem to let me とはどういう意味ですか?
A: smaryさん、どうして、いつも難しい質問を聞くの?

Yet = but, however
Seem to = 見える / 思われる
Let me = allow me (to do something)

A: Can you buy a ticket, using your cell phone?
B: I don't know. I'll try.
A: Did it work?
B: Maybe. It seemed to let me do it.


Q: I can’t seem を使った例文を教えて下さい。
A: I can’t seem to figure this out
I can’t seem to understand you
I can’t seem to apologize
I can’t seem to feel bad
Q: It seems to be を使った例文を教えて下さい。
A: "It seems to be" means from what I can tell. Basically it's you creating an answer by studying your surroundings.

Example 1. You hear raindrops on the roof and you see the windows all wet, so you would say "it seems to be raining". Because you observed that the windows are wet and you heard the raindrops. So you made an created by studying your surroundings!

Example 2. Let's say you are trying to bake a cake, and you need eggs. You go to your refrigerator and look for the eggs, but there is none. You would say "it seems I'm out of eggs". Because you observed that there were no eggs in your refrigerator, you can now crest the expression "it seems I'm out of eggs" because you studied your surroundings. ☺️
Q: seemed a little strange を使った例文を教えて下さい。
A: The way he just stood there staring at everyone seemed a little strange, I guess he's just shy.
Q: It seems as if ∼ を使った例文を教えて下さい。
A: It seems as if this was planned deliberately.
It seems as if he didn't want to be here.
Q: seem を使った例文を教えて下さい。
A: He seems really nice.

That seems like it would be a lot of fun.

That seems to be the right answer.

You seem like a very smart person


Q: She seems happy. と She looks happy. はどう違いますか?
A: Both can be used for the same meaning, but there is a subtle difference.

"She looks happy" means that somebody visually appears (using your vision) to be happy.

"She seems happy" can be more vague, it CAN be visual, but it is often just how you sense that person to be.

If a girl is smiling and laughing -> "She looks happy."

If a girl is not smiling, but maybe she is dancing, for example, you could say "she seems happy."

It's a tough concept, even in English. You have to feel it. It's also possible to say "she doesn't look happy... but she SEEMS happy."

I hope that helps... ^^ To be even more specific, you can ALWAYS use "she seems happy," but you can only use "she looks happy" if it is visually true.
Q: She seems intelligent. と She seems to be intelligent. はどう違いますか?
A: No difference in meaning. Grammatically, 'intelligent' is being used as an adjective in the first one and as a "predicate adjective" in the second one (to be verb + adjective).
Q: It seems like と It looks like はどう違いますか?
A: "Looks" は何か視覚的な根拠がある


同じようにtastes like, smells like, feels like, sounds like五感にそれぞれの動詞があります。
Q: seem と look, look like はどう違いますか?
A: "You seem a bit sick" and "You look a bit sick." Can be used in almost the same situation.

"You seem a bit sick" - an impression that he is sick (maybe he is not as energetic as usual).

"You look a bit sick" - you can see he is sick (maybe he is pale, or sweating)
Q: seem to と look like to はどう違いますか?
A: They can be used interchangeably if they mean the way someone or something appears to be. e.g., "He seems (to be) angry. He looks like he is angry". But seems has a broader meaning that includes a "feeling" you have about someone or something. e.g., "It seemed like a good idea at the time (I had the feeling that it was a good idea yesterday, but my feeling about it was wrong)". It would also be natural to say that "it looked like a good idea at the time", but "looked like" implies that your thought was based on appearences rather than feelings. You can't go wrong either way in casual talk, but there is a subtle difference.


Q: suddenly you seem so complicated. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: bro, what you just wrote is in English
Q: i seem to see it anywhere は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: seem は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: You seemed to interested in talking to me
は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: it seems it will rain は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: It looks like it is going to rain


Q: He seemed to be happy. この表現は自然ですか?
A: Of course. In many cases 'he seemed to be happy' sounds wordy.

ex1:) "Before the incident he seemed happy."

sounds much smoother than

"Before the incident he seemed to be happy."

Usually, people skip the 'to be' part (even though it is also grammatically correct).

However, you can place the 'to be' as a reply.

ex2:) "Before the incident, was he happy?"

"He seemed to be."

Sometimes I prefer to use wordier sentences to create a certain tone, so you can use 'to be' as you did if it creates the tone you want.
Q: I can't seem to fall asleep. この表現は自然ですか?
A: 元の意味は
Q: It seems we all done この表現は自然ですか?
A: it would be "seems we are* all done"
Q: however true it may seem, don't believe it この表現は自然ですか?
A: However true it may seem
Q: You seem busy

You look busy

Which is more natural?
A: Both are natural. Feel free to use either :)