Sharkの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Shark」を含む文の意味

Q: The past is behind you, and the sharks don’t know where you are

sharks don’t know where you are?? とはどういう意味ですか?
A: I'm guessing this is a metaphor but without wider context I'm just guessing.

"sharks" are dangerous and can hurt you. If a shark is in front of you or near you, it can hurt you, but if it doesn't know where you are, then it can't hurt you — you can't attack something if you don't know where to attack. I'm guessing here they're trying to say "the things that you're afraid of can't hurt you anymore", but again, without context I'm just guessing.
Q: You’re really going full-blown shark tank on me. とはどういう意味ですか?
A: You are acting the way they act on the TV show "Shark Tank," where people propose business ideas to a panel of unfriendly judges.
Q: “snorting ground-up shark fin” とはどういう意味ですか?
A: I’ve never heard this expression, I don’t think it’s very commonly used, at least not where I am.
Q: i got shark number two. とはどういう意味ですか?
A: Can you provide context? It might be a very specific term.

I don't think I've ever heard the phrase before, but it could possibly allude to 'Shark Tank', a TV-show where aspiring entrepreneurs try to convince a panel of rich business investors ('sharks') to fund their company/idea.
Q: The sharks fed with a terrible ferocity.

What dose it(fed with) mean in this sentence? とはどういう意味ですか?
A: it means that the way the sharks fed was terribly ferocious, fed with implies the nature in which they fed. So i could say " he washed the shirt with vigour to remove the stain" which implies that he washed the shirt vigorously
I hope this helps :)

「Shark」の類語とその違い

Q: When I am snorkeling, I will stay away from sharks. と While I am snorkeling, I will stay away from sharks. はどう違いますか?
A: It looks like your question is about the distinction between when and while. In this context, the meaning is effectively the same.

In general though, "when" usually refers to a particular moment in time whereas "while" usually refers to something that occurs throughout a specified duration or period of time.

Example distinction:

"You should call David when you come home from work" (Call David when you arrive at home)

"You should call David while you come home from work" (Call David during the period you are in the car driving home)
Q: Did you mean to swim with sharks? と Did you want to swim with sharks? はどう違いますか?
A: "Did you mean to?" implies that you did it, but that it might have been an accident. "Did you want to?" implies that you never got the chance to do it.

「Shark」を翻訳

Q: What is correct?
1. A shark is a fish.
2. A shark is fish. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: サメ(sharks)の群れ

flock of shark?
cluster of shark?
pack of shark?
shoal of shark? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: Apparently a group of sharks is called a 'shiver' but growing up, I heard people call it a 'swarm of sharks' 🤷🏾‍♀️
Q: shark は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q:
so shark は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: shark は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Shark」についての他の質問

Q: Hello “They (the sharks) were not even quartering on the (blood) scent. They were headed straight for the skiff swimming side by side. (from Hemingway’s The Old Man and the Sea)” What does the word “quartering”mean here?
A: Technically it means to divide something into four parts. However, Hemmingway is not using the word to mean that here.

He means that the sharks were not distracted by the scent, they were focused and headed straight toward the skiff with nothing else but the skiff in their minds.
Q: I saw a shark when I went to Maldives. When I did scuba diving, I found a small shark. I was scared of it but they said it was not a dangerous kind of sharks and they hardly attack people. この表現は自然ですか?
A: ‎I saw a shark when I went to Maldives. When I went scuba diving, I found a small shark. I was scared of it at first, but they said it was not dangerous, and that this kind of shark hardly attacks people.
Q: A shark which has sharp teeth is getting closer toward the beach where many people are gathering.
この表現は自然ですか?
A: A shark with sharp teeth is getting closer to the beach where many people are gathering.
You could also say, A shark with sharp teeth is getting closer to the beach full of people.
Q: What means 'shark' and 'the vanilla silks' in this sentence? (from The Client, Ch.2, John Grisham)
A: Shark = shoes made of shark leather
Vanilla silks = white silk shorts

Edit: i made a typo 😂 i fixed it!
Q: A:
I guess the sharks are in the deeper areas.
Maybe 20m.

Me:
I can dive up to 15m.
Which means...
Even if there are many sharks.
I wouldn’t can see the sharks!!

Please correct part of me この表現は自然ですか?
A: you can say “I wouldn’t be able to see the sharks” or “I wouldn’t see the sharks” Both mean the same thing

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

shark

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問