Q: 1.‎I ignored him, singing a song.
2.I went to her, singing a song.(If I leave comma out in these sentences,will they be different meanings?) とはどういう意味ですか?
A: Yes. The first one means I ignored him by singing a song. Without the comma it means I ignored that he was singing a song (though grammatically then it should be “his singing a song” instead of “him singing a song.”

In the second one, the difference is more subtle. With the comma, it means that as I went to her, I was singing. Without the comma, it still means that, but it’s like your song is part of what you want to share with her. You’re coming to her with a song to sing to her.
Q: I ignored him, singing a song とはどういう意味ですか?
A: you can! But whilest is a very old term that isn’t used in English as much anymore!
Q: I wind up dancing and singing when I listen to pop music. (if you can’t understand , please tell me とはどういう意味ですか?
A: @Ensolin it's not a forced action, it's more of like an engrained habit. As a music lover myself, when I feel a beat I dance whether I'm conscious of it or not. It's like how you hum a tune or tap your feet to music.
Q: Fancy singing the song for us? とはどういう意味ですか?
A: It means "Would you like to sing us a song".
Q: they were singing a promissory note to which every American was to fall heir とはどういう意味ですか?
A: signing

They were postponing the cost until the future when every American would have to pay.


Q: she was singing and would not answer your phone call ... change it into present continuous を使った例文を教えて下さい。
A: im not exactly sure what it is that you are asking for, but i'll just give you a few scenarios!!

person A: hey, did you manage to call her?
person B: i tried many times to get through to her, but it turns out she was too busy singing along to her ringtone that she forgot to answer my phone call.


person A: she's right there. why isn't she answering the phone?
person B: look at her. she's busy singing, that's why she cannot answer your phone call


Q: "He was singing then.” と “He was singing a song then.” はどう違いますか?
A: The only difference is that the second sentence emphasizes “song.”


Q: singing と chanting はどう違いますか?
A: Chanting is speaking or singing a particular phrase repeatedly, often for religious reasons.
Q: 1. I went to her, singing a song. と 2.I went to her singing a song. はどう違いますか?
A: it's quite an incomplete sentence😅 "i went to his singing", singing in this sentence is an adjective. you must put a noun after the adjective to complete the sentence 😊
Q: I'm not that good at singing. と I'm not all that good at singing. と I'm not very good at singing. はどう違いますか?
A: “I’m not that good at singing.”
“나 노래 못 부르는 편이야.”

“I’m not all that good at singing.”
“나 노래 그렇게 잘 못 불러.”

“I’m not very good at singing.”
“나 노래 잘 못 불러.”

다 비슷하긴 한데... 한국말로 여러 분위기로 써봤어요~
Q: your singing is badass! と your singing is kack-ass! はどう違いますか?
A: *your singing is kick-ass

Both are pretty much the same! Badass might be a little more rock/cool and kick-ass might be a little more punkish?

At least to me they would mean the same thing!


Q: I like singing は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: He was singing to himself and dancing all night long to stay warm. Is it natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes, it’s natural : )
Q: I won't be singing in here anymore for I believe...
I might make lots of people dislike me. Hopefully this apps won't be empty. Nice having you all answering my question or I be bored staying on bed everyday. Next year I be well. Continue learning okay. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
Q: are you good at singing は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: different tones can mean different things.

First one is compliment but not as great of a compliment as the second one.
Third pronunciation is sarcasm and means they aren't good at singing.
Q: sing and singing は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Like it sound,


Q: I like singing, so I often hum a tune as I stay home. この表現は自然ですか?
A: @Risa1986: "I often hum while I'm at home" would sound more natural
Q: When I was singing a song, she said I sounded having fun. この表現は自然ですか?
A: When I was singing a song, she said I sounded like I was having fun.
Q: I was singing and went on to act. この表現は自然ですか?
A: it depends on what situation you are describing. If you are talking about one short period of time (eg. One evening) "I sang and acted" is better. But if describing a longer period of time (eg. A few years of your career) then "I started with singing then went on to act" would be more natural.
Q: Her singing voice is idiosyncratic, dulcet and contagious. この表現は自然ですか?
A: In English you can express your self with whatever words you like rather it be big or small but however if it's in a normal daily conversation

You would say

The way she sang was unique, sweet and different.

Written or poetic type-

The way she sang was idiosyncratic and yet dulcet and sweet.

Contiguous would be like the song she sings since her voice can't be contiguous but your vocabulary is great keep achieving !
Q: I'm not as good as him in singing. この表現は自然ですか?
A: There are a few ways to express that.
I'm not as good of a singer as him.
I'm not as good at singing as he is.
I can't sing as well as he can.