Q: "I skin you" とはどういう意味ですか?
A: People don't really say that here...but it means that you would skin a person (with poor grammar)
Q: she developed a skin condition とはどういう意味ですか?
A: Means she has a condition/problem with her skin.
Q: I want him to know I have skin in the game. とはどういう意味ですか?
A: "skin in the game" is a phrase that means someone is really committed - in other words, they have out in so much effort that they've lost some skin (gotten hurt) and kept going, therefore they won't give up. the whole sentence would mean something like "I want him to know I'm super committed and won't give up because I've put so much of myself into this".
Q: skin of teeth とはどういう意味ですか?
Q: under my skin とはどういう意味ですか?
A: If you're referring to the phrase "you get under my skin" then it means that someone annoys you or makes you mad.


Q: get under my skin を使った例文を教えて下さい。
A: 1. Don’t let him get under your skin, he’s purposefully trying to make you angry.

2. I don’t know man, what she said really got under my skin. Why would she say something like that? I feel hurt.

3. People who are fake really get under my skin.
Q: get under one's skin を使った例文を教えて下さい。
A: Of course, it's a pretty casual phrase
Q: Can I say "I have cream-white skin" or it is better to say "I have a cream-white complexion"? を使った例文を教えて下さい。
A: It sounds more natural to say creamy white skin or creamy white complexion. You can use it like this:
‘I need to put lots of sun cream on because I have a creamy white complexion’
Q: skin of my teeth を使った例文を教えて下さい。
A: "By the skin of my teeth" refers to barely escaping, usually something that was a disaster or would have been a disaster.

"I passed the test by the skin of my teeth."
You barely passed the test. You almost failed.

"I made it to my flight but only by the skin of my teeth."
You nearly missed your flight.

It sure is a strange saying. I hope this helps.
Q: skin of my teeth を使った例文を教えて下さい。
A: "I made it to the meeting by the skin of my teeth"

By the skin of my teeth means - a small margin, or narrowly


Q: skin と complexion はどう違いますか?
A: Complexion describes the state, or condition of the skin.

“She applies sunscreen to her skin daily and has a beautiful complexion.”
Q: skin と hide はどう違いますか?
A: When most people think of leather, they think of something smooth with no animal hair on it.
When most people think of hide, they think of something that could have animal hair on it.

Q: It makes your skin clear. と It makes your skin clean. と It makes your skin clearly. はどう違いますか?
A: ‘It makes your skin clear’ is most used. It is saying that it cleans more than the surface of the skin (pores, acne)
‘ It makes your skin clean’ would be used if you were talking about general soap, but I would probably say ‘it cleans your skin’.
‘It makes your skin clearly’ is not correct.
Q: it was so hot to my skin. と it was so hot for my skin. と it was so hot on my skin. はどう違いますか?
A: they all essentially mean the same thing, it’s just really prepositional differences. most English speakers wouldn’t say “to” my skin however, usually it would be “on” my skin, because something that’s hot goes on your skin. I hope this helps!
Q: skin complexion と skin tone はどう違いますか?
A: Skin tone refers to how dark or light someone is. Complexion refers to how clear or flawed it is.

1.) Heather's darker skin tone stood out from that of her lighter classmates.

2.) Though Bobby did not wash his face, his complexion remained acne-free.


Q: How do you keep your skin on your face? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Do you possibly mean “How do you keep your skin looking good” ?
Q: 살색:incarnadine? or skin color? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Skin color
Q: skin doctor は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: dermatologist
Q: how to say when we are using skin care product doesn't fit on my face then I will get lot of pimpels when using it は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: If you are using skin products that are not suitable for your skin, you will get breakouts. (Breakout means getting pimples)
Q: I got skin in the game は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 哈哈哈,《漢密爾頓》是一個音樂劇,在美國很流行。這種俗語有點難以說明。它表示著某件事很危險,像賭博一樣,成功的話會有很大的利益,但失敗或放棄的話會有很大的損失,所以他不得不冒險


Q: Recently, my skin got rough so I went to the drugstore and bought medicine to cure skin. I hope it will do my skin good. この表現は自然ですか?
A: I would say "I hope it will help my skin" instead of "I hope it will do my skin good."

You could say "I hope it will do my skin some good", that would make sense, but it's very informal and not proper English. :)
Q: His skin on that photo looks like a Wax figure's. ( pls correct it. ) この表現は自然ですか?
A: instead of saying on, say in. so his skin in that photo looks like a wax figure's. that sounds more natural to me.
Q: did he say
they are gifted better like with the nicer skin. ?

not sure if there was "with"...
A: "They they-- I don't know. Like gifted better, like, with nicer skin."
Q: Look at him! He has a skin as smooth as silk. I'm wondering what kind of self-tanner he uses. この表現は自然ですか?
A: Good, but no need for "a" in front of "skin." Just "he has skin..."
Q: I want to change white skin color.
If my skin color changed I might be hide on the snow. この表現は自然ですか?
A: I think the following would sound better:

I wish I could change my skin color to white. If I could change my skin color, I might be able to hide in the snow.