Someoneの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Someone」を含む文の意味

Q: Give someone an inch and they'll take a mile. とはどういう意味ですか?
A: Basically used in a situation where you are trying to help someone but he/she crosses the boundary and tried to exploit your kindness by asking for more.
Q: get under someone's skin とはどういう意味ですか?
A: @KingWangZzang I think it tends to be used a lot more about *people* or their attributes than about their specific actions.

→ She's so phony—she really gets under my skin.
→ That laugh of his gets under your skin, doesn't it?

But something like “Don't scrape your fingernails on the blackboard like that! It gets under my skin” doesn't sound quite right to me, even though that would be intensely annoying.

Picture little bugs crawling under your skin to get an idea of what it conveys.

There is also a completely different, perhaps slightly dated meaning which is “to occupy one's mind so that you can't stop thinking about it” such as when you are infatuated with someone (but not only that—it could be about songs or movies or a place):
→ That music is so haunting, it really gets under your skin.
→ She got under my skin and I really wanted to be with her.
There's an old (1936), famous Cole Porter song “I’ve Got You Under My Skin” that has this meaning.

EDIT: Ha, King, I can't answer your question if you close it! :p Yes, this second one is not used as much as the first. I'm just mentioning it because you might see or hear that usage and wonder what it means.
Q: Can you set me up with someone? とはどういう意味ですか?
A: "set me up with someone" means that person wants you to find a date for that person.
Q: "Stand someone up"
"Leave someone in the lurch" とはどういう意味ですか?
A: @11ruthrod you can technically yes but the way most people use it is.

"He/she stood me up for our date last night" or "he stood me up again last night" you usually use it in past tense.
Q: " someone is drawn by someone else " とはどういう意味ですか?
A: I'm walking down the street and I see a girl dancing and I suddenly become drawn to her . That means I have taken a sudden interest. It can mean attracted but typically it means your very interested in the person.

「Someone」の使い方・例文

Q: straight balling, to get someone effed up, Y'ain'tive, You's a clown, Y'all straight boolin を使った例文を教えて下さい。
A: lol these are all really silly things to say. I can tell you what they mean but seriously just don't say them it's ridiculous >__>
Q: Blurt someone out を使った例文を教えて下さい。
A: 'John blurted out the answer before the teacher could call on him'
'Nobody asked for her opinion, yet she blurted it out anyway'
Q: Could someone clarify when people use Though at the end of a sentence and what is the meanin of it? を使った例文を教えて下さい。
A: "Though" operates the same way as "but", for example:

"Did she tell you the truth?"
"She promised she would. She didn't, though" = this sentence could also be written as "She promised she would, but she didn't" and it would have the same meaning

"He's a big star. Have you seen him?"
"No. I've heard of him, though" = this sentence could also be written as "No, but I've heard of him" and it would have the same meaning

"Did you go to the extra class?"
"I didn't have time. I wanted to go, though" = this sentence could also be written as "I didn't have time, but I wanted to go" and it would have the same meaning
Q: at someone ' s fingertips を使った例文を教えて下さい。
A: @M2001:

"Jane has John at her fingertips." (John is always there for Jane, and obeys her every request and command.)

"She has the world at her fingertips." (She is free to do what she likes with the world.)

"Spotify's music player has every song you want, right at your fingertips." (You have full control over what songs you want to listen to.)

I hope this helps!
Q: hang someone out to dry を使った例文を教えて下さい。
A: It means, to abandon someone who is in need or in danger.Bob goofed off all week, so when he was seriously behind come Friday, his colleagues hung him out to dry. (I.e. They did not help him catch up with his work.)

「Someone」の類語とその違い

Q: someone と sombody と anyone と anybody はどう違いますか?
A: someone and somebody are interchangeable between themselves .

You will use anybody in a negative or interrogative sentence.
[USE OF "ANYBODY"]
Is there anybody in there?
I do not know anybody like that guy.


[USE OF SOMEONE AND SOMEBODY]
Hey, somebody put something in my drink!!
I lost someone.
Q: someone と somebody はどう違いますか?
A: More or less. The only distinction I can think of is that "someone" can carry the connotation that you have a specific person in mind (like the phrase "a certain someone/somebody"), whereas "anyone" is more general and is better to use if you don't have a specific person in mind.
Q: Put someone up と Drop in はどう違いますか?
A: I have to admit, I'm not sure about "put you up," I'd need more context on the conversation.
"Drop in" means to go see the person anytime with out an appointment or letting them know that you're coming by. The phrase "Drop in appointment" is commonly used by businesses like hair salons where you can get a service done without making an appointment first.
Q: "if someone said -." と "if someone was to say-." はどう違いますか?
A: The second phrase is more hypothetical, and we usually use it when talking about more unlikely situations. "If someone were to say 'I've always loved you' to your face, how would you feel?" The first is more conditional, e.g. "If someone said 'Hi' to me on the street, I would say 'Hi' back." You could use "If someone said" for hypothetical situations too, though, in casual English.
Q: have someone do something と get someone to do something はどう違いますか?
A: It's pretty much the same meaning. I guess the difference is "get them to do it" is active like u go out and persuade them. "Have someone do it" is passive

「Someone」を翻訳

Q: can someone explain to me what does this line mean ? “to think of time –of all that retrospection” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Because it’s old English it means the literal definition (for the word retrospection)
So “to think of time- of all that happened (in the past)” which fits the context because he’s saying to think about the past, present, and future
Q: when someone offer a candy or something, is it natural to say “sure! thank you “? I was just told saying “sure” in this situation is kinda rude. Is it really rude to say that? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Some people find “sure” rude, but it depends on your tone. If you said “thank you” afterwards, I don’t think there should be a problem. To avoid the chance, you can say “yes! thank you.”
Q: [can someone translate this please] は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 6 hours 3 minutes
Q: i am bored someone free to talk は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: when someone gets a new car は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: congratulations

「Someone」についての他の質問

Q: She is criminally overrated.

Why does someone use “Criminally" in this sentence?
A: I think it's just an emphasis and also an over exaggeration.
May I know where did you get that sentence maybe I could explain it further.
Q: Can someone explain this?
The passage below says "This means", implying that the fact that Harmony Hold president has a daughter called Gigi led to the English version only aired in Australia, but I don't get the connection between them.

They didn't call it Minky Momo though, they went and rebranded it as Princess Gigi, because what even IS a Minky Momo anyway right? Speaking of Segues, by pure coincidence, Harmony Hold president Frank Agrama had a daughter, and her name was Gigi. What are the odds right? This means that the English version only ended up airing in Melbourne Australia because that's the only place on the entire planet that felt like buying the English version of minky Momo to show on TV.

You can hear this in this video at 12:05.
https://youtu.be/sJhnmkM9VKg?t=725
A: President Frank Agrama (of Harmony Gold) bought "Princess Gigi" only because he had the daughter of the same name. If his daughter's wasn't named Gigi, then he never would have bought it and it never would have aired in Melbourne Australia.

Hope this helps. : )
Q: Can someone explain the meaning of this passage below?
It sounds like the episode 53 has something to do with Mr. Shudo's success. But I don't see the connection between them.


The most important episode from the second series is episode 53, where Momo meets an actual anime animator, who worked himself to death, and to fulfill his final wish Momo turns herself into a cartoon character to finish his anime. Takeshi Shudo later went on to write the entire Pokemon anime all the way up until 2002, so that's a success story in my book if I've ever heard one.
(Shudo is one of the person who created the Fairy Princess Minky Momo television anime series.)

You can hear this in this video at 10:18.
https://youtu.be/sJhnmkM9VKg?t=618
A:

He's not saying they link. He means that after that later on, he wrote for Pokemon until 2002. He's saying the guy is a success story as he became a writer for Pokemon, a widely known and popular anime, even to date.

Hope this helps. : )
Q: Can someone explain the meaning of this passage below?
It sounds like the episode 53 has something to do with Mr. Shudo's success. But I don't see the connection between them.


The most important episode from the second series is episode 53, where Momo meets an actual anime animator, who worked himself to death, and to fulfill his final wish Momo turns herself into a cartoon character to finish his anime. Takeshi Shudo later went on to write the entire Pokemon anime all the way up until 2002, so that's a success story in my book if I've ever heard one.
(Shudo is one of the people who created the Fairy Princess Minky Momo television anime series.)

You can hear this in this video at 10:18.
https://youtu.be/sJhnmkM9VKg?t=618
A:

He's not saying they link. He means that after that later on, he wrote for Pokemon until 2002. He's saying the guy is a success story as he became a writer for Pokemon, a widely known and popular anime, even to date.

Hope this helps. : )
Q: Can someone explain this?
The passage below says "This means", implying that the fact that Harmony Hold president has a daughter called Gigi led to the English version only aired in Australia, but I don't get the connection between them.

They didn't call it Minky Momo though, they went and rebranded it as Princess Gigi, because what even IS a Minky Momo anyway right? Speaking of Segues, by pure coincidence, Harmony Hold president Frank Agrama had a daughter, and her name was Gigi. What are the odds right? This means that the English version only ended up airing in Melbourne Australia because that's the only place on the entire planet that felt like buying the English version of minky Momo to show on TV.

You can hear this in this video at 12:05.
https://youtu.be/sJhnmkM9VKg?t=725
A:

Harmony Gold is American so they would have subbed or dubbed it in English. So, without Frank buying it due to the name of his daughter, the translation would have never have made it's way to Australia. Australia was the only one who wanted to buy it off of Frank, thus, Frank is the only reason it ever made it to Australia. : )

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

someone

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問