Q: so to speak とはどういう意味ですか?
A: 这样说来
Q: I'm spoken for とはどういう意味ですか?
A: It means you are committed to something or someone else (commonly used when talking about dating).

"Would you like to go with me to the school dance on Friday?"
"Sorry, I'm already spoken for."
Q: spoke とはどういう意味ですか?
A: Passado de speak (falar)
Q: relatively speaking とはどういう意味ですか?
A: It means what you're saying is relative--it compares to other similar things.
Relatively speaking, the salary is good.

This implies that in comparison to other jobs, this job pays well.
Q: So to speak とはどういう意味ですか?
A: It is a hypothetical phrase. It is related to saying something hypothetically


Q: 'so to speak' を使った例文を教えて下さい。
A: You use so to speak to indicate a figure of speech, something that is not to be taken literally.

"I love my cat, she is my baby so to speak." The cat is not actually your real baby, so you use so to speak to indicate so.

"Rachel helps me with my homework all the time, she's my personal tutor so to speak." Rachel isn't actually your tutor, but she is like one so you use so to speak to indicate so.
Q: so to speak を使った例文を教えて下さい。
A: Example sentences with "so to speak":
1. I looked death in the face, so to speak.
2. I was passing through trouble's hand, so to speak.
3. So to speak, time flew by so quickly.

"So to speak" is normally used for metaphors. Hope that helped.
Q: broadly speaking を使った例文を教えて下さい。
A: Broadly speaking, people in Chile speak Spanish. Broadly speaking, desserts are sweet.
Q: "so to speak" を使った例文を教えて下さい。
A: @Joonsub: David helps with the kids, he's the nanny so to speak

I've been collecting articles about the topic for years, this is my research on the topic so to speak

John was quite peculiar compared to his classmates, its almost as if he was a bit more mature so to speak
Q: so to speak を使った例文を教えて下さい。
A: She was, so to speak, the top of her class, although everyone in her class was not very smart.

"So to speak" acts as a qualifier. Usually you use "so to speak" as a way to say a statement and then give the circumstances of that statement.

We don't have our heads above water, so to speak.

It can also be used after saying a metaphor to imply that your words aren't to be taken literally. No one is literally in any water, but the expression implies that they feel like they are drowning.


Q: to speak と to talk と to say はどう違いますか?
A: To talk is something you do with another person or thing. You can "talk to someone", but you can also "talk to a wall". You cannot "talk a word".

To say is something that can take an object. You can "say something" or "say a phrase", but you would not "talk a phrase". You cannot "say someone" but you can "say something to someone".

The sentence "say someone" would probably need to have quotes around someone, like "say 'someone' ", and is really in the imperative, asking the person to say the literal word "someone".

To speak describes most the action of making the sound. So you could "speak a phrase", or "speak with someone", but the focus is on the sounds you are making. So one could "speak softly", or "speak loudly."

Speak is also the word we use to describe the language we use, so you would "speak french", not "talk french" or "say french". You can "talk in french" or "say it in french", but it is most natural to say that one "speaks French".

Hope that's not too confusing and mostly correct!
Q: speak と talk はどう違いますか?
A: Speak is used when talking about languages. "I speak English", "I speak Japanese."

Speak is, also, more formal than talk is. "I need to speak with you" is more polite than "I need to talk with you."

You also can't say "I speak to my friend" because it is not a correct sentence. "I spoke to my friend" sounds more natural. Because we don't speak to a friend we spoke to them. Unless you are currently doing it then it would be "I am speaking to my friend."
Q: I can speak in Japanese と I can speak by Japanese はどう違いますか?
A: The difference is that "speak by Japanese" is wrong. "Speak in Japanese" emphasizes that you can speak to someone >>in Japanese language<
Q: I can't speak Japanese と I don't speak Japanese はどう違いますか?
A: They mean the same thing, but there is a very subtle (small) difference.

"I can't speak Japanese" means you are incapable of speaking Japanese (you don't know any Japanese or you are trying to speak Japanese but you are having problems speaking).

"I don't speak Japanese" just means you do not know enough about the language to speak or have a conversation in Japanese.
Q: I can speak English. と I can speak in English. はどう違いますか?
A: 同じではありません。
「I can speak in English.」はとても特定の場合にしか使えません。
例えば、ある観光者に日本語で指図しているときに彼の困惑した表情に気付いて英語でも説明できますよと言いたかったら、「I can speak in English (if you'd like).」と申し出ることができます。
もう1つの考えられるのは、「英語でどんなことができますか」と聞かれたら「I can sing in English, write poems in English, and speak in English.」などと答える場合です。
このような場合でない限り、「I can speak in English.」は使えません。


Q: How to speak ”Probably..” は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: how should I speak? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: speak は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: i speak little french は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I speak a little French."
Q: 나는 중얼거리면서 말했다 i speak in mumbling は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You would just say “I mumbled”


Q: If や unless は 接続詞で後ろには主語+動詞と教わりましたが、何故 If spoken や Unless spoken to などの主語+動詞ではない文がOKなのでしょうか?
A: be動詞だとある文章の種類で主語と一緒に省略することができます。このような文章でも可能です。

He does not speak unless he is spoken to. ---> He does not speak unless spoken to.
Q: I can't speak English but I want to speak very well. この表現は自然ですか?
A: I would say:

I can't speak English but I want to be fluent.
Q: 1. I can speak just a little English.
2. I can speak English, but only a little. この表現は自然ですか?
A: Both are okay, but the 1st is the most natural!
Q: I'm speaking English so low. この表現は自然ですか?
A: Maybe you could say "My English isn't very good" or maybe "I can't speak English very well"? :)
Q: What's interesting about me speaking English is that・・・・・. この表現は自然ですか?
A: Sounds kind of awkward to me