Starbucksの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Starbucks」を含む文の意味

Q: He said it was not disputed that a Starbucks employee drew an image of a smile and what was referred to in the hearing as "slanty" eyes on the cup as a way of marking it as Ms Foley's cup. とはどういう意味ですか?
A: I've broken the sentence down into two parts. This should be easier to understand:

1. He said it was not disputed that a Starbucks employee drew an image of a smile on the cup as a way of marking it as Ms Foley's cup.
2. The image of a smile on the cup was referred to in the hearing as "slanty" eyes.

From the looks of it, somebody is suing Starbucks for that "slanderous" drawing.
Q: I need to top up my Starbucks card とはどういう意味ですか?
A: I need to put more money on my Starbucks card.

"Top up" generally means "add more of something."

"Can you top up my drink?"

"I want to top up my gas tank before we go on the trip."
Q: Starbucks accused of racial discrimination とはどういう意味ですか?
A: @jokifreek yes, this is how we would write the sentence if it were the headline in a news article. Grammatically, it should be “Starbucks has been accused of racial discrimination.“
Q: Starbucks とはどういう意味ですか?
A: the name specifically doesn’t really have a meaning - it’s just what the store is called
(maybe there’s a deeper meaning but I’m pretty sure it’s just a name)
Q: Get me a Starbucks とはどういう意味ですか?
A: Let me try rephrasing this for you and see if that helps. "Go to Starbucks and buy me a coffee." Essentially, that's what this phrase means.

「Starbucks」の類語とその違い

Q: Shall we go to Starbucks? と Let’s go to Starbucks. はどう違いますか?
A: In American English "shall" sounds very old fashioned and weird. Using let's go sounds much, much more natural.
Q: "Starbucks" と "pubs" と "bars" はどう違いますか?
A:
in my country they use that words too

and I wonder if they think they are in a developed country.

here is "restaurant, bar and "lanchannete" instead "cafe"

haha
cafe is the back liquid in the cup

so saying you're in a cofe you'll dei in a cup

or in a Starbucks you will go to a developed country haha
Q: meet up at Starbucks と meet at Starbucks はどう違いますか?
A: "Meet up at Starbucks" is like when you're telling someone to see you at Starbucks like a request, and "Meet at Starbucks" although it is grammatically incorrect, it is a short phrase for for seeing them at Starbucks at that moment.
If that makes sense..
Q: I work at Starbucks と I work for Starbucks と I work in Starbucks はどう違いますか?
A: There’s very little difference in this context. “For” implies that you work FOR that particular company (like you’re a paid employee). “At” and “in” are just stating casually to someone where you work.
Q: at the Starbucks と at Starbucks はどう違いますか?
A: at the Starbucks = at a specific Starbucks

I'm at the Starbucks on corner of 9th and Valley Way.

At Starbucks = at Starbucks, but not specifying an exact location

I'm at Starbucks right now, but I'l pick up the kids from soccer practice afterwards.

「Starbucks」を翻訳

Q: またスターバックスで働けることになった!

Can I say “I can work at Starbucks again!!!” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Thank you!
Q: 氷を少なめで、ミルクを多めにしてください。
(when ordering at Starbucks) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
注文する飲み物を今言ったばかりなら
"Light ice and extra milk, please." を付け加えれば大丈夫です。
Q: when you buy a Starbucks card and want to know the minimum price to put on, how do u say?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: What's the smallest amount I can put on this card?

or, if you have an amount in mind, you could ask something like...
Can I just put ¥5 on this card?
Q: Starbucksは世界の中でもハイレベルのカスタマーサービスを提供している は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I'm still learning but it would be something like: "Starbucks is offering the highest level of customer service in the world."
Q: 氷少なめでお願いします。(Starbucks でアイスコーヒー頼む時) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Oh!!!!!!! I get it! Thank a lot(^O^)

「Starbucks」についての他の質問

Q: Recently Starbucks has served decaffeinated drinks then. So I can enjoy coffee again.の発音を音声で教えてください。
A: No “then”
Q: Starbucks we visited was so awesome view この表現は自然ですか?
A: Better if you say : the Starbucks that we visited had an awesome view
Q: 1 Starbucks drinks is change depens on the season in japan
2 Depends on how you feel. この表現は自然ですか?
A: of course 🙈
Q: Starbucks is buying one and getting one free today. If I want to ask someone already bought it or not. What should I ask?

"Have you bought Starbucks today?"
Or "Did you buy Starbucks today?"
A: "Did you get something from Starbucks today? They're having a buy-one-get-one-free sale."
This is what I would say.

Also, note that it's better to say "Starbucks is having a buy-one-get-one-free sale today" rather than "Starbucks is buying one and getting one free today". The second sentence means that Starbucks (the store/company) is buying something, not the customer.
Q: Brazilian Starbucks frappuccino is less sticky than that of Japanese ブラジルのスタバのフラペチーノは日本のよりサラサラしてる。 この表現は自然ですか?
A: Is less sticky than the Japanese one* should be the right ending.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

starbucks

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問