Surpriseの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Surprise」を含む文の意味

Q: ... not to mention a few unexpected surprises とはどういう意味ですか?
A: no, actually. The person intended to say that. It’s just used to emphasize the unexpected surprises. let’s say people talking about a birthday party for their friend. One person might go “I think we’ve done too much! we decorated her entire house and invited 60 people, not to mention the unexpected surprise! (buying their friend a puppy)” That was just some context of a made up scenario, but it basically means “In addition”. Sorry if that was confusing 😂, hope that helped.

And yes you’re right about needless to say, it means there’s no need to say it because it’s already known. whereas not to mention means in addition. for some reason it wouldn’t let me type it in a new message haha so I’m writing this here :)
Q: your surprise turns disbelief とはどういう意味ですか?
A: You are shocked, and then you can’t believe it
Q: as surprises go とはどういう意味ですか?
A: Yes, "as things go" is very common.

It was OK as things go. (It wasn't bad.)

Otherwise...

As flights go their journey was uneventful.
Etc.
Q: oh, it's the best surprise for me! It's something! - What does "it's something" mean? とはどういう意味ですか?
A: If someone says "it's really something!" it means that it's good or great.
But if someone says "it's something" and sounds bored or sarcastic it can mean that it isn't good.

It depends on how it's said to be honest!
Hope this helped!
Q: oh, it's the best surprise for me! It's something! - What does "it's something" mean? とはどういう意味ですか?
A: "It's something" means that the surprise was better than nothing, and that the person was satisfied with it.

For example:
Teacher: "Did you finish your test?"
Student: "No, but I completed half of it."
Teacher: "Well, it's something."

Edit: "It's something" does not always mean it is a surprise. I was just applying it to the situation (in the first paragraph):) As you can see, it can be used in different situations, like my example.

「Surprise」の使い方・例文

Q: I’m full of surprises tonight.-> be full of
Idk this idiom! Plz let me know about this idiom and some examples. Thankss を使った例文を教えて下さい。
A: Thank you so much dear!
Q: take by surprise を使った例文を教えて下さい。
Q: taken by surprise を使った例文を教えて下さい。
A: Taken by suprise means when something happens when you are not expecting it.
Example sentence:
Seeing him there took me by surprise.
Q: He used surprise, catching out his enemies with ambushes that allowed his warriors to get past the showers of arrows and inflict damage close up. what does catch out mean? を使った例文を教えて下さい。
A: thanks so much!
Q: surprise を使った例文を教えて下さい。
A: That was a surprise.
Care to surprise me?

「Surprise」の類語とその違い

Q: it wouldn’t surprise me と it wouldn’t surprises me —> he/she/it with ‚s‘ ? はどう違いますか?
A: The conditional tense of all verbs uses the bare infinitive, so we say I/you/he/she/it/we/they would surprise, and the same when negated.
Q: surprise と astonish はどう違いますか?
A: surprise is the mental state, it may be hidden from the facial expression, like when you're astonished which is a greater feeling of surprise
Q: I surprised. と I was surprised. はどう違いますか?
A: "I am surprised." present tense. you are feeling surprised right now.

"I was surprised." past tense (as mentioned above).
Q: did i surprise you? と did i scare you? はどう違いますか?
A: Surprise - means you could have just caught someone off guard or they didnt expect you
Scare - implies that you frightened someone
So "did i surprise you?" is asking if they are surprised to see you, "did i scare you?" is asking if you made someone afraid (surprised can also be a good thing, whereas scared is usually negative)
Q: It wouldn't have been much of a surprise had you known. と It wouldn't have been much of a suprise you had known. はどう違いますか?
A: "Had you known" is more common to hear. But, you could also say "if you had known" and that is also correct and they would both make sense. :)

「Surprise」を翻訳

Q: I didn't expect they would write to me again, so that was a nice surprise! は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: That sounds great
Q: It may come as a surprise for takeaway lovers是不是比it's a surprise for takeaway lovers 要好 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: i guess the first one
Q: We're having a surprise party at my house. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: We're having a surprise party at my house.
Q: to express surprise or astonish,except " oh my god" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: What!
Seriously?
You've got to be kidding me.
No way!
I can't believe this.
Incredible!

「Surprise」についての他の質問

Q: What does "you can have a surprise." in this photo mean?
Does it mean "I've got a present for you and I'm going to give it to you"?
A: yes, exactly right! :)
Q: He came here, which was a big surprise. この表現は自然ですか?
A: I cannot hear the 'w' in was but you sound good!
Q: To our surprise, his skill has improved since the last time we met him. この表現は自然ですか?
A: Yes, you can. However, depending on the context, "skill" might not sound natural. Otherwise, it's all good. (:
Q: To my surprise, she got very fine and active after changing into her pajamas, even though she had looked tired to death when she had come home. この表現は自然ですか?
A: いや、意味が完全に通じましたよ。英語がお上手ですね!

Fineには「元気」という意味はないので、やっぱりenergeticとかlovelyいいと思います。

ところで添削のliven (right) upは「急に元気が出る」みたいな意味なんですが、neko-sanの言いたいことと合っているのでしょうか?
Q: If I want to express my surprise when a waiter knows my name, how would I say?
A: Wow! How do you know my name? / Wow! I'm impressed you remembered my name. Thanks!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

surprise

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問