Q: Susan didn't like the term Native American any more than Anna did. とはどういう意味ですか?
A: It is basically saying that Anna and Susan do not like the term Native American. Susan’s dislike of the word is being compared to Anna’s dislike, which is why the saying “didn’t like the term any more than...” is being used.
Q: said Susan as they sat down on a table overlooking a SQUASH COURT とはどういう意味ですか?
A: Squash is a game, played a bit like tennis, but in a room. So a squash court is the room in which a game of squash is played.
Q: Susan THROWS TOGETHER some lunch とはどういう意味ですか?
A: Throws together suggests that there is little planning or preparation. In this case throws together could mean she looked through the fridge, grabbed whatever looked good, and quickly made lunch. I think usually the phrase is used when something is done at the last minute.
Q: Lazy Susan とはどういう意味ですか?
A: A Lazy Susan is a turntable (rotating tray) placed on a table or countertop to aid in distributing food.

Here is my source.
Q: lazy Susan とはどういう意味ですか?
A: @hi19930042:


Q: Not only Susan but also Mandy studies to make “herself” ready for the test.

Question: can I say make “themselves” ready for the test?
A: Yes, you can say “Susan and Mandy both study to prepare themselves for the test.”


Q: Susan is in the bank と Susan are in the bank はどう違いますか?
A: “Susan is in the bank” is grammatically correct since susan is just one person. “Are” is only used when there is more than one subject.
For example
“Susan and her friends are in the bank”
Q: Susan changes her hairstyle everymonth. と Susan changes hairstyle everymonh. はどう違いますか?
A: “Her” means that the hairstyle belongs to Susan. It is her hair.

You can say “Susan changes hairstyles every month.” If you are going to write it this way, use HAIRSTYLES (with an “s”).
In your example, you said HAIRSTYLE (without an “s”).

I hope this makes sense. You can ask more questions if you need to! :)
Q: He took Susan to be my wife. と He took Susan for my wife. と He mistook Susan for my wife. はどう違いますか?
A: The first sentence doesn't make sense because you're talking about a marriage and 'He' is supposed to be "I" most likely.

"I took Susan to by wife"

However that still sounds unnatural because it's supposed to be a wedding vow..
"I take Susan to be my wife"
The second sentence should be
"He took Susan to be his wife"

Tbh all the sentences except for the last one sound weird because they have a mix of second person "He" and first person "My" and they don't sound right together in this particular sentence.
The last sentence is correct though:)
Q: Thank you Susan. と Thank you, Susan. はどう違いますか?
A: "Thank you, Susan" is correct English. It means you are talking to Susan and you are saying "thank you". I always use the comma.

But many people leave the comma out and say "thank you Susan". It isn't correct, but everyone understands the meaning.

Thank you for asking this question, @chr1sn.
Q: Susan seems like a very sensible person to me. と Susan seems a very sensible person to me. はどう違いますか?
A: No difference, both are correct ways to express that Susan is sensible!


Q: I don't know where Susan works. Is it correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I don't know where Susan works" is correct. :)
Q: Susan は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: That is in English! It's a female name.


Q: Susan, you deserve to be happy. この表現は自然ですか?
A: There needs to be a 'be' after 'to', as the word 'to' is not a verb
Q: ​​Hi Susan That's fine. Wow! Sounds good. How was that? Actually, also one of my friends was there recently. I'm pretty good but I will be getting busy because next month, my university will start so I need to find a apartment. この この表現は自然ですか?
A: "I'm doing pretty good but it will be busier next month. That's because (その理由は) my university starts then so I need to find an apartment."
Q: Susan treats me so badly!
I wish she ________
A: Wouldn't treat me so badly.
Q: Susan treats me so badly!
I wish she ________
A: wouldn't is correct to indicate hope. Didn't means you have no hope! LOL
Q: Can you stop rotating the lazy Susan? I'm taking food. この表現は自然ですか?
A: Instead of "rotating," use "turning". That sounds great!
You could also say "grabbing" instead of "taking," but "taking" still works.