Teamの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Team」を含む文の意味

Q: To rattle the other team とはどういう意味ですか?
A: 動詞2番です。

https://en.oxforddictionaries.com/definition/rattle
Q: Now, the whole team calls me Butt Trunk Boy. とはどういう意味ですか?
A: they are making fun of him because when he was getting out of the car through the trunk his butt was facing his team when his pants ripped. his butt was what the team saw first when they looked at the trunk, so that's why they call him "butt trunk boy".
Q: The social team also provided a sustained engagement plan. とはどういう意味ですか?
A: A team of people working on social media were able to execute a sustainable plan to engage people on social networking platforms.
Q: "team in" in 1561 とはどういう意味ですか?
A: it is military speak for lets go into a room.
Q: "away team" in 570 とはどういう意味ですか?
A: Also, In sports, the away team is the team that is playing in the opposing team's stadium.

「Team」の使い方・例文

Q: "team" and " group" を使った例文を教えて下さい。
A: My team is the best

My team won the tournament

Theres no I in Team

Group of friends

I took a risk when i joined this group

Lets have a group hug
Q: though, Our team lost. It was a good game though. を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: for extending necessary to team を使った例文を教えて下さい。
A: I'm not sure what you mean by that.
Q: team up を使った例文を教えて下さい。
A: let's team up!
Team up with me!
Do you want to team up(with me)?
Q: "team" (verb) を使った例文を教えて下さい。
A: It's usually paired with "up" as a verb ("team up".) It means, "to form a team."

"Frank and Ruth teamed up in the race."
"Mr Smith and Mr Yamada teamed up to work on the business project."
"I want to team up with you!"
"They are teaming up to teach English together."
"I'm going to team up Sally and Sam to distribute flyers."

「Team」の類語とその違い

Q: A team of researchers conducted a survey of patients toward the new clinical trial. と A team of researchers conducted a survey of patients about the new clinical trial. はどう違いますか?
A:
If the patients are in the clinical trial then I would say, "A team of researchers conducted a survey of patients in the new clinical trial." If the researchers are enrolling new patients for the trial then I would say, "A team of researchers conducted a survey of patients for the new clinical trial."
Q: team up と gather はどう違いますか?
A: Team up is usually when multiple people work together to achieve something. Gather can mean the same thing or to bring multiple people or things to one place.
Q: team と band はどう違いますか?
A: 'Team' is used more often regarding group activities. 'Band' is usually only used for music groups.
1) I like that sports team
2) I want to be on your team for the job
3) I like that band's song
4) These bands play old music
Q: team と group はどう違いますか?
A: Team = 2 or more people working together.

Group = 2 or more people doing something with each other
Q: I cheer the team. と I cheer for the team. はどう違いますか?
A: "I cheer the team" and "I cheer for the team" both mean the same thing, but "I cheer the team" is less natural sounding. "Cheer up a team" means you're trying to make the team feel better, so that wouldn't make any sense. "Cheer up" can also be used when you mean that you are making something look brighter, better, such as a room in your house, an outfit, etc.

「Team」を翻訳

Q: Team B danced as good as team A. Does this sound this natural? does it have any grammar mistakes? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I see what you are saying. "as well as" CAN mean "also." however if you want to compare their dancing, "as well as" is correct for the reason stated above. so technically the sentence could be read both ways. I think as it is now, without additional punctuation, it's a comparison. if you added a comma after "team B danced" (Team B danced, as well as Team A.) it would clarify/indicate that the sentence meant "team A also danced.) Ultimately the context helps one to read it properly, and punctuation can make a difference too. if you want to be utterly clear, you would have to reformulate the sentence. "When the overall scores were tallied, it was evident that Team B...." or "the judges deliberated for a long time because..." "Team B danced just as well as..." "Team B performed equally well." etc. Or if it's within a paragraph, the reader would probably know what you mean. I think my first instinct is to read it like a comparison though.
Q: Both teams never allow the other to score. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You should use “neither” instead of “both” since it’s a negative sentence but then you’d have to change it up a bit so that it’s:

“Neither team ever allows the other to score.”
Q: I did cheering for team JAPAN⚽️ は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: “I did cheering for team JAPAN” sounds a little unnatural! Try this, “I cheered for japan!” Like this,
Q: As team director changed right before ,it is no time to build teamshipment. But I'm sure to win Columbia and Poland は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: What? I am really confused. Can u break them down into simpler sentences using subject + verb + object form?
Q: A medical team once went on a search for the key to longevity, hoping to share its findings with the public. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Team」についての他の質問

Q: No other team is stronger than Hawks! この表現は自然ですか?
A: This sounds good except the team in this sentence should have "the" in front of it. "No other team is stronger than the Hawks"
Q: I have been working this team two weeks ago.
自己紹介で→2週間前からこのチームで働き始めました。よろしく この表現は自然ですか?
A: Since two..
Q: Both teams are in the same lousy league. They are competing each other only to see which is weaker. この表現は自然ですか?
A: Both teams are in the same lousy league. They are competing against each other only to see which one is weaker.
Q: We decide our team name as 'Sailor Moon'The reason is simple. Our project is about 'Sailboard' and 'sail' is same.
rd'sail この表現は自然ですか?
A: We decided to use "Sailor Moon" as our team name. The reason is simple, our project is about "sailboards" and is related to the word "sail".
Q: The team has been at work on the rover since 2008, using components originally designed for earth-bound electronics and for satellites. この表現は自然ですか?
A: Sounds good! That said, you actually don't need the second "for" in your last sentence, so you could shorten it to "...originally designed for earth-bound electronics and satellites." which sounds a little bit more natural.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

team

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問