Titanicの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Titanic」を含む文の意味

Q: Titanic とはどういう意味ですか?
A: The Titanic was a passenger ship that sank in the early 20th century after hitting an iceberg, and many people drowned.
Now the term Titanic is used as an adjective to describe something that is very large, or to describe a huge disaster.

「Titanic」の使い方・例文

Q: 例文)The Titanic was designed by experts and built with the latest technology , only to sink on her maiden voyage. を使った例文を教えて下さい。
A: 「derailed」ですね。

「Titanic」の類語とその違い

Q: Titanic と The Titanic はどう違いますか?
A: The ship was officially called "Titanic" but is usually called "the Titanic"- this is how we refer to ship names.

Titanic is also an adjective, meaning "like a Titan" (very big).

「Titanic」を翻訳

Q: Did yon know that the famous Titanic was born in Belfast? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Did you know that the famous Titanic was made in Belfast?
Q: The Titanic sank on its a maiden voyage. What does it mean in Vietnamese? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: The Titanic sank on its maiden voyage. - This means that it sank on its very first trip!

「Titanic」についての他の質問

Q: Titanic was one of the most financially successful movies ever made, worldwide.


I have no idea why there is , after made. I would like you to explain why there is , and how it works grammatically.
A: コンマのルールが複雑ですよね!
すべてのルールを説明せずに、この文章では:
コンマなし"made worldwide"だと"worldwide"は"made"の目的確保語になって「世界中で作られた」を意味し、
コンマあり"made, worldwide"だと"worldwide"は"made"から外され、"financially successful"の目的確保語になります。
従って、コンマが必要です。
※逆に"worldwide"が"in Hollywood"だったら「ハリウッドで作られた」を意味するからコンマは要らないです。
Q: which one is correct ?
if I were on the Titanic, I would DRESSED like a woman to take the lifeboat or

if I was on the Titanic, I would DRESS like a woman to take the lifeboat

(unreal s...)
A: If I were on the Titanic, I would HAVE DRESSED like a woman to take the lifeboat.
Q: Which is correct?

the making-of "Titanic"
the making-of of "Titanic"

I am trying to make a sentence like this:
I watched the trailer, main story, and the making-of (of) Titanic.
A: "The Making of Titanic"
Q: Titanic is a 1997 American romance-disaster movie written, directed, co-produced, and co-edited by Canadian filmmaker James Cameron. It tells the story of the RMS Titanic during her maiden voyage in 1912 and of a couple of different social classes who fall in love aboard. Cameron's inspiration for the movie came from his fascination both with shipwrecks and the ocean. At the time of its release on November 1, it was the most expensive movie ever made, with an estimaded budget of $200 million and it achieved both critical and commercial sucess very quickly. Moreover, it remained the biggest box-office movie of all time until Cameron broke his own record in 2009, with the release of Avatar. Titanic stars Leonardo Dicaprio and Kate Winslet, who respectively play Jack Dawson and Rose Bukater. この表現は自然ですか?
A: Wow, this is really well done! Just a few changes:
"Titanic stars Leonardo Dicaprio and Kate Winslet play Jack Dawson and Rose Bukater, respectively."

This sounds ok the way it is, but to make it technically correct switch the order of "both" and "with": "his fascination with both shipwrecks and the ocean" (you could also say "his fascination both with shipwrecks and with the ocean" but it doesn't sound as natural).

Add a comma after "$200 million". Always use a comma before a conjunction like "and" if it's joining two complete sentences.

Again, nice job!
Q: In 1985, it discovered that the Titanic had broken in half, despite the popular belief. Asmolst all people thought the ship was intact at the bottom of the ocean. この表現は自然ですか?
A: Close, but a little off. Adding some extra information may make it sound more natural.

"Despite popular belief, in 1985, it was discovered that the Titanic had broken in half while sinking. Most people thought the ship was left intact at the bottom of the ocean."

Hope this helps!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

titanic

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問