Transferの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Transfer」を含む文の意味

Q: transfer とはどういう意味ですか?
A: To move something somewhere else.

In your case I think it is moving money between accounts.

If you work at a company with multiple offices or departments and you get reassigned, it is common to say “I’ve been transferred” (to another office, or other department), as another example.
Q: in the later postwar period,technology transfer became much more of a two-way street. とはどういう意味ですか?
A: Two-way street is a term we use to mean two groups are both participating. Like give and take. For example:
“I respect him a lot, but he does not respect me. He doesn’t understand that respect is a two way street. You have to give it to get it.”

So in your example, it is saying: after the war had ended for some time, both sides were getting technology from each other.
Q: transfer とはどういう意味ですか?
A: or to change, switch
Q: transfer south untill King Subway Station とはどういう意味ですか?
A: Take a train going south I believe.

「Transfer」の使い方・例文

Q: transfer を使った例文を教えて下さい。
A: Transfer means to move one place to another. It’s usually used in professional situations. Not in common sentences.

Examples: “I’m going to transfer my money to your bank account.”

“We’re going to transfer you to another school.”
Could also be a student. A student who went from one school to another.
“Im a transfer student.”
Hope this helps :)
Q: transfer を使った例文を教えて下さい。
A: I'm going to transfer to a different school.
My dad transfers pocket money into my account every week.
If you want to get to the airport, you have to transfer at the next train station.
Q: transfer を使った例文を教えて下さい。
A: (1) I already transferred my payment to your specified bank account yesterday. (2) I lost my luggage from a transfer flight
Q: transfer を使った例文を教えて下さい。
A: I just transferred here from another school. The transfer of your application will take 2 business days.

「Transfer」の類語とその違い

Q: transfer と transport はどう違いますか?
A: transfer is to move or pass from one place, person or thing to another while transport is to carry or bear from one place to another; to remove; to convey.
Q: transfer と transmit はどう違いますか?
A: Transfer and transmit have a very nuanced difference. Most native speakers will only know what things can be transmitted and what things can be transferred but can’t tell you why.

Transfer comes from the original idea of carrying something across a certain distance. “-fer/-ference” is Latin for carry as in defer, refer, prefer, etc.

Transmit comes from the idea of sending something across.
“-mit/-mission” is also comes from for “send” as in emission, remission, etc.

I usually think of “transmit” in the context of technology. That is, “transmit a signal”, “transmit a message.” This makes sense because we use technology to quickly send things across long distances.

I usually think of “transfer” in the context of passing oneself, something, or someone else over to another spot. Transfer, at least in my experience, can be used in a wider variety of contexts. That is, “We have to transfer planes in Cairo,” “I transferred the phone call to John,” “The postman misplaced my package, so they transferred it over to me, free of charge!”

The definitions and contexts can be so similar that if I were you, I’d just try to remember a couple of objects that transfer and transmit can each take.

Hope that helps!
Q: transfer と transport はどう違いますか?
A: They mean the same thing for the most part, but 'transport' usually implies a vehicle. 'Transfer' is also used to non-physical items. You transfer money between accounts, but you transport it in a car. It's very subtle and hard to explain
Q: transfer money to a bank account と put money in a bank account はどう違いますか?
A: 簡単に分ければ、Transfer というのは他の口座から繰り込みすることで、put in というのは貯金することです。
Q: transfer と transit と stopover と layover はどう違いますか?
A: I have a layover/stopover in Shanghai. Both layover and stopover work in this case. You could say "I have a transfer" but it doesn't sound as natural. Transfer is usually used as a verb: "I'll transfer planes in Shangai."

"I was in transit to the US when we had to make an emergency landing." Transit is often used to say 'on the way' somewhere.

「Transfer」を翻訳

Q: Hoping for a full-time transfer prior to the expiration of the contract

Does this sound natural ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: 아~ I hope to become a full-time employee before the end of my contract라고 하면 말할 때 더 나아요. 쓸 때는 I am hoping to transition to a full-time position before the end of my contract.
Q: Hoping full-time transfer prior to expiration of contract

Does it sound natural ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You could use this instead ‘Hoping for a full-time transfer prior to the expiration of the (our/you/my) contract’

Q: 京都駅で地下鉄に乗り換えます
I’ll transfer to the subway at Kyoto station? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I will transfer to the subway at Kyoto station.
Q: Please don’t transfer as friends!
( Talking about Paypal )
Is the sentence correct? 🤔 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I don’t have PayPal, but to me it makes sense.
Q: casual

이것 저것 준비하느라, 정신이 하나도 없어!

please~ transfer this は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Transfer」についての他の質問

Q: 'The transfer student made up a four in our club.'

Is this sentence natural?
A: "The transfer student added a fourth member in our club"
Q: I would like a transfer service.
we want to arrive at the airport on 4am. この表現は自然ですか?
A: You should say "by 4 am" to make it clear that you want to arrive no later than 4 am (it will also make it clearer that you can't be late, which is especially important if you are going to the airport!
Q: He practised the transfer from the wheelchair to the bed and the time to complete this transfer was also reassessed regularly to check his progression. この表現は自然ですか?
A: @misokatsu: He practised the transfer from the wheelchair to the bed and the time taken was measured regularly to assess his progression.

The time is measured because they are certain of the value. The improvement is assessed because it is only estimated from the measured time.
Actually in speech you can use measure for both, but it doesnt sound good to repeat a word and assess is slightly more appropriate. You can just say "time taken" instead of "time taken to complete transfer" as it's obvious to the listener that you mean time taken to complete the action.
Q: Before the transfer assessment, Aki instructed and demonstrated to Jiro a transfer technique from a wheelchair to a bed as well as explained about the setting for the transfer, such as bed height and angle of the wheelchair to the bed. この表現は自然ですか?
A: Before the transfer assessment, Aki instructed Jiro and demonstrated a transfer technique from a wheelchair to a bed, and explained about the setting for the transfer, such as bed height and angle of the wheelchair to the bed.

It's a long sentence but it's OK. : )
Q: About doing transfer at a station: I would like you to correct my sentences to more natural English please?
- - - - - -

While traveling from A Station to C Station by a local train, you need to transfer once at B Station.
An announcement or an electric message board at B Station informs you about next train bound for C Station. They might be confusing to do transfer, because of some reasons below.

One information tells you to move to platform No.5 and take a limited express train bound for C Station. You already choose taking only a local train, so you shouldn’t move to a limited express train at B Station.

Another information tells you to wait at platform No. 2. When the scheduled time comes, the train will come to the platform. At that time, please carefully check the destination on the respective train cars sign before boarding, more than checking the electrical massage board and announcement at the platform.

Example:
Even if eight cars come together at the same time to the platform, sometimes the cars will be divided into two destinations when the departure time comes, like some cars of them go to C Station but the others go to different destination.
These are confusing for tourists. この表現は自然ですか?
A: When traveling from Station A to Station C by local train, you need to transfer once at Station B.
An announcement or electronic message board at Station B will inform you of the next trains bound for Station C. Transferring trains may be confusing, for several reasons.

One information tells you to go to platform No.5 and take a limited express train bound for Station C. You already chose to take only local trains, so you shouldn’t move to a limited express train at Station B.

Another message tells you to wait at platform No. 2. When the scheduled time comes, the train will come to the platform. At that time, please carefully check the destination on the respective train cars before boarding, in addition to the electronic message board and the announcement on the platform.

Example:
Even if eight cars come together at the same time to the platform, sometimes half the cars will go to a different destination - some cars may go to Station C, but others to a different destination.
These transfers are often confusing for tourists.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

transfer

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問