Q: The strong typhoon didn't hit the mainland due to the high air, saving the lives of a lot of people. とはどういう意味ですか?
A: Is it maybe talking about a high-pressure system that changed the typhoon's path? It doesn't really make sense otherwise.
Q: The typhoon, which made landfall near the southern island of Jeju on Friday night, rapidly swept along the country's west coast Sunday before heading toward North Korea in the afternoon.

I don't know what "made landfall" means.. とはどういう意味ですか?
A: Not exactly. It means the typhoon touched the island. The typhoon is now on the island.
Q: getting out of the typhoon would be far worse than getting into it (far worse) とはどういう意味ですか?
A: @AleFoster
Your explanation is correct.


Q: typhoon を使った例文を教えて下さい。
A: @belleboa:
A 'super typhoon' hit Taiwan's coastline today.
Q: ​​為什麼是用 of. Because of the typhoon hitting Taiwan we didn't fly into Taipei today.. Hopefully we still make it for the show, will let you guys know を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください


Q: There is typhoon approaching. と Typhoon is approaching. はどう違いますか?
A: Yes. but 2 can be also used when you've referenced it.

Like the listener knows that there's a typhoon, and the speaker is referencing it.
Q: The typhoon uprooted some of the trees. と The typhoon uprooted some trees. はどう違いますか?
A: It would depend on context. Adding 'the' makes me think you are talking about some particular trees.

My family has a small cherry orchard on their property. The typhoon uprooted some of the trees.
Q: It seems that the typhoon is coming this way tonight. と They say the typhoon is coming this way tonight. はどう違いますか?
A: yes sure!
it seems that the typhoon is coming this way: you see that it is coming
they say the typhoon is coming: someone told that the typhoon is coming but you can't see it
Q: typhoon と hurricane はどう違いますか?
A: They are both tropical cyclone, but the difference is tropical cyclones in the west Pacific are called Typhoons and those in the Atlantic and east Pacific Ocean are called Hurricanes. It's the longitude that matters.
Q: The typhoon has hit this area yet. と The typhoon has hit this area already. はどう違いますか?
A: The first sentence "The typhoon has hit this area yet." is incorrect. "Yet" is most commonly used in "(something) has not happened yet."

The second sentence is correct. (台風はもう来た。)


Q: 台風(たいふう)が近(ちか)づいてきてて、かなり風(かぜ)が強(つよ)くなってきた。今晩(こんばん)、物凄(ものすご)い雨(あめ)と風(かぜ)になるみたいで心配(しんぱい)。

The typhoon is coming, so It's getting strong wind.
I'm afraid that it become more heavy rain and hard wind tonight.
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: As the typhoon has gotten closer, the wind has picked up considerably. I am worried because tonight, there is supposed to be terribly heavy rain and wind.
Q: ‎There's a typhoon approaching Taiwan which brings heavy rain. Hopefully you all have your umbrella with you. If not the tour bus sells the rain coat, 30 NT$ per rain coat. If you need it please ask our driver directly. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

There’s a typhoon approaching Taiwan which will bring heavy rains. Hopefully you all have an umbrella with you. If not, the tour bus sells raincoats for 39NT dollars each. If you need one, please feel free to ask to the driver.
Q: "Don't typhoon come to your country?" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Do typhoons happen in your country?
Q: a typhoon will come in Japan next week. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A typhoon will come to Japan next week
But I would say "A typhoon is coming to Japan next week"
Q: Can I say "It's likely to come a typhoon tonight." は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It’s likely there will be a typhoon tonight.


Q: 1☆ There's a typhoon coming today. the rain and wind are strong here.

2☆ The storm is getting worse. It's raining heavily here now.

A: 2° "It's raining heavily".

You don't need to put "now" because any verb that ends in "-ing" is talking about the present.
Q: I don't want to go out in no vain when it's typhoon. この表現は自然ですか?
A: I don't want to go out for no reason during a typhoon.
Q: It becomes very hot when typhoons pass. この表現は自然ですか?
A: "It gets really hot when typhoons pass"

"Becomes" is technically correct, but isn't how most people would phrase it since it's so wordy
Q: A typhoon is coming up to Japan.
It is said that it will rain heavily tomorrow. この表現は自然ですか?
A: It is said to rain....the following day
Q: Until now, more typhoons have shown up in the Pacific ocean this year than usual. この表現は自然ですか?
A: I think you want to say "More typhoons have shown up in the Pacific ocean this year than usual up until this point."

But really " up until this point" is unnecessary because "than usual" already indicates you're making a comparison to the past.