Q: I love watching K-pop videos because they GO so HAM with them. とはどういう意味ですか?
A: It means they go crazy or do super hard looking dances
Q: This video give me chills とはどういう意味ですか?
A: Depending on what type of video it is, it could have made the person uncomfortable. But if it was a video of say, a beautiful song, then the chills this person experience were from pleasure not discomfort.
Q: I'm trying to beat this video game. とはどういう意味ですか?
A: It means that you want to win the game.
Q: When you have finished watching the video, please let me know your objectives and angel that you intend to capture. とはどういう意味ですか?
A: I think they mean "angle", not "angel."

In this case, "angle" means something like, "how you view (something.)"

Example: "This documentary shows a new angle on eating disorders, because it focuses on the elderly."
Q: "sneak" in this video とはどういう意味ですか?
A: @oiangkiji: Sneak = to move quietly or secretly to avoid being noticed.


Q: could you correct it

the video shows two girls are putting on makeup and chatting about the order of putting on makeup を使った例文を教えて下さい。
A: without are
Q: Please recommend me some of your favorite funny video on YouTube. を使った例文を教えて下さい。
A: This is a good one but it's all in English.


Q: "have you seen this video?" と "did you see this video?" はどう違いますか?
A: it would be better to ask have you seen the movie because you don't know when he or she saw the movie in the past. His or her answer could :I saw the movie yesterday(with the past simple you mention a specific time in the past)
Q: video と movie はどう違いますか?
A: A video is any animated/moving image/image (비디오). A movie is a film (영화)
Q: to go over the video. と to go through the video. はどう違いますか?
A: With video it is the same.
But in a different situation/context it may be a bit different.

- "Go over" could be used for example in: "I need to go over these plans" which here means to study, examine, check something.
- "Go through" as in "I am going through a difficult time" means to undergo something.

But you can use both in the sentence with video, i think :)
Go over a video, go through a video. Both is okay.
If you persist on what is really better/more natural I would say maybe, what I've heard most is the "Go over a video" but there is a very subtle nuance.
Q: video camera と camcorder はどう違いますか?
A: There is no difference
Q: "The video would not play this morning" と "The video did not play this morning" はどう違いますか?
A: They're quite similar. "The video would not play this morning" implies that you tried to play the video but failed for some reason. For example, there might have been a bad internet connection, etc. "The video did not play this morning" could (and usually does) mean the same thing. But it doesn't necessarily imply failure. For example, a school could play the same video every day. If they decide now to show it, a student could say "The video did not play this morning" to mean that the school didn't play it. You couldn't say "The video would not play this morning" to express the same thoughts.

That's not a very good example, but I hope you understand the main point.


Q: I made a video on YouTube to help English speakers learn basic Japanese, such as hiragana and katakana. I think this could help you and many others including myself, if you want to check it out here is the link Hope it helps😄 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: when I make a video call with my friend, I need to hold my phone. And after a long time holding it, I feel like I can’t keep it anymore, I need to put it down immediately. So what word will you use for that feeling? please hello me, thank you in advance. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You want to know what to say to your friend when your arm is tired?

Just say:

My arm is tired from holding my phone.
Q: live video は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Can I say "We provide spot-on videos" when talking about videos that explain grammar? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes, if the videos are indeed spot-on. That is to say, the videos explain exactly what the viewer was looking for. This could be natural in a promotional context.
Q: あなたが赤ちゃんだった時のビデオを見る。 I watch the video was shot when you are baby は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I saw the video of when you were a baby" ってちゃんと言い方だけど、"I saw your baby video" の方がもっと簡単です。


Q: ‎1) I could definitely watch this video over and over till I drop dead and I'll die happy.

2) I could definitely watch this video again and again till I drop dead and I'll die happy.

3) 1) I could definitely watch this video over and over again till I drop dead, and I'll die happy. この表現は自然ですか?
A: I could watch this video over and over til I dropped dead, and I'd die happy.

(Conditional tense. If I watched the video > I would die happy.)
Q: I am very curious how you made this video. この表現は自然ですか?
A: The context is understandable, but to make it more natural, you can say "I am very curious on how you made this video"!

In my opinion, you can also use "I'm very curious about how you made this video! Would you please tell me more about it?" to express your interests better ^^
Q: ‎I am shooting video of a guardsman. He seems to be motionless. この表現は自然ですか?
A: I think the most natural version of these quote is "I'm shooting a video of a guardsman. He doesn't seem to be moving."
Q: I watched a video on yutube which were about a woman who were serving a customer some food by putting it secretly into her groin. I guess she might think, like what he doesn't know won't hurt him. この表現は自然ですか?
A: "I watched some videos on Youtube, which were about woman, who was serving a costumer some food by putting it into her groin. I guess, in her thoughts/mind she was like "what he doesn't know (about), won't/can't hurt him".
Q: This video will never not make me laugh.
A: Very natural and common, especially with young people on social media.