Viewの例文や意味・使い方に関するQ&A

「View」を含む文の意味

Q: I could get used to a view like this. とはどういう意味ですか?
A: It means that Flynn would like to stay and look at the view for a long time and maybe live there too (so he would get used to it).
Q: into view とはどういう意味ですか?
A: If something comes into view, that means you initially couldn’t see it but you can see it now.

“As we drove down the freeway, the city’s buildings came into view

Hope this helps!
Q: well-entrenched view とはどういう意味ですか?
A: Firmly established; difficult to challenge or dislodge
Q: "views" in

I'm going to share my views with.... とはどういう意味ですか?
A: My view se usa igual que Mi opinión O Mi punto de vista en español.
Q: — and in my view misguided — とはどういう意味ですか?
A: Yes, it means that this notion he is speaking of is in the speaker's opinion both vague and misguided.

「View」の使い方・例文

Q: have the same views を使った例文を教えて下さい。
A: We have the same views when it comes to religion.

I have the same views as Donald Trump. (It's a joke, don't take it personally)

Bokuto and I share the same views in volleyball.
Q: under view applications you submitted を使った例文を教えて下さい。
A: Is there a full sentence? This is unnatural.

Maybe, do they mean, "The applications you submitted are under review?"

Or maybe, they are telling you how to access something online? Under, view applications you submitted, button....you will find your application.
Q: with a view to を使った例文を教えて下さい。
A: I can't really think of anything. Maybe....

The hotel room came with a view to see Mt. Fuji.

But we would just say "with a view of Mt. Fuji."
Q: 'with the view of' を使った例文を教えて下さい。
A: Oooo sorry. That's a totally different usage.

In that context it means "for the purpose of" or "with a plan to".

"These measure have been implemented with a view to increase profits."

「View」の類語とその違い

Q: view と scenery はどう違いますか?
A: view can be used to describe scenery, or it is a verb which means to look at something.

scenery generally refers to the aesthetic of nature or buildings, or some kind of picturesque view
Q: from this view point you can see..... と from this point of view you can see..... はどう違いますか?
A: Viewpoint pot ser dues coses: 1) Un lloc de vigiláncia, un mirador. 2) Un punt de vista, l'ángle des del qual es veuen les coses (en sentit figurat).
Així docs:
- From this point of view: D'aquesta manera, desde el meu punt de vista, segons la meva opinión... Manera de veure les coses, etc.
- From this viewpoint: Des d'aquest punt podrás observar (alguna cosa), considerant la meva perspectiva, etc.
M'he explicat bé? 😅
Q: this. と that. と "i like this view" / "i like thats view" はどう違いますか?
A: Geralmente a diferença está na distância do objeto.

this cellphone (perto)
that cellphone (longe)

existem outras aplicações, mas basicamente é isso. 😎
Q: view と weave はどう違いますか?
A: There's literally nothing in common.
To view is a verb meaning "to see", "to consider", "to regard as" -- "she views technology as an imminent and ever-present danger"

A view is a panorama, the collectiveness of sights from a given (vantage) point or the look of something -- "the view from the top of the building was breathtaking"

To weave is a verb meaning to braid together, plait (usually fibers or fibrous material) -- "I weave a wonderful wicker chair for myself"

A weave means the process or result of weaving -- "that chair's weave is very high quality"
Q: ①In my view,that isn't a big mistake. と ②In my opinion,that isn't a big mistake. はどう違いますか?
A: I've never seen IMV either! 😆

「View」を翻訳

Q: For better view you need to walk five more minutes to get to waterfall observation decks #1,2, and 3 where are located on the bottom of the waterfall. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yours is certainly understandable. ¨For A better view you need to walk five more minutes to get to THE waterfall observation decks numbers 1, 2, and 3 WHICH are located AT the bottom of the waterfall
Q: I like the view from my window. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I love the view from my window."
Q: can describe the view throug the window は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "There is heavy traffic at the road next to me." "The sky is clear with a few clouds." "I am surrounded by office buildings on a busy street."
Q: "I have another view of the city". it is a correct statement of proposals? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: If what you want to say is 'I have another opinion of the city', it's correct.

「View」についての他の質問

Q: That's interesting view:)
Sometimes l think that I wish l could travel around the space , and recover from asthma !! About the space , at least, In 3000 , we have nice spaceships🤔Moreover , perhaps , mankind will have invented time machines😳
About disease , as you say , the number of people who suffer from sick will be decrease;)

この表現は自然ですか?
A: That's an interesting view:)
Sometimes l think that I wish l could travel around space , and recover from asthma !! About space: at least, in 3000 , we will have nice spaceships🤔Moreover , perhaps , mankind will have invented time machines😳
About disease: as you say , the number of people who suffer from sickness will decrease;)
Q: That's interesting view:)
Sometimes l think that I wish l could travel around the space , and recover from asthma !! About the space , at least, In 3000 , we have nice spaceships🤔Moreover , perhaps , mankind will have invented time machines😳
About disease , as you say , the number of people who suffer from sick will be decrease;)

この表現は自然ですか?
A: That's an interesting view:)
Sometimes I wish l could travel around in space and recover from asthma !! About outer space, by at least year 3000 I'm sure we will have nice spaceships🤔Moreover, perhaps mankind will have invented time machines by then😳
About disease, as you say, the number of people who suffer from sickness will (probably) decrease/ will have decreased by then;)
Q: I want to write of view describe.

Elongated space if she opened both arm. Classic frame design of a full length mirror put on covered front wall. and I can hear the  jazz song faintly from afar(or outside). この表現は自然ですか?
A: This sounds more natural.
Her arms are open wide. A full length mirror covered the front wall. Jazz can be heard softly in from afar.
Q: This is the view from the cafe on the highest floor of Silver screen's building. この表現は自然ですか?
A: "the Silver Screen Building" might be better, if that's the building's name.
Q: With a view to making contributions to increase market liquidity, ... この表現は自然ですか?
A: Yes, indeed. It is a rather wordy paragraph/sentence.

If you wrote this yourself, do note that brevity is valued in writing (The shorter, the better). As such, some unnecessary words should be removed. Also, try to break up long sentences into shorter ones, so as to reduce the chances of making errors in writing.

There were some minor grammatical errors within this paragraph. You will find an edited paragraph below.
-----
Companies can establish platforms across various types of financial institutions, be it domestic or foreign. These platforms will be set up in accordance with applicable Chinese law. Through experience and the use of advanced technology and scientific management methodologies, these companies are now equipped to provide services to customers, both in China and abroad. These contributions serve to improve the system of operations in Shanghai, and allows for Shanghai to become a global financial hub. Simply put, the facilitation of these plans will accelerate the development of China's market.
-----
If you need any help, just ask below.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

view

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問